如果没有对比,新奥尔良也就不成其为新奥尔良。第二批女性移
民是修女。在她们的辛勤努力下,寺院的生意和毗邻的妓院一样兴旺
发达。她们又从法国招募来第三批女人──地地道道的良家妇女,即
所谓“棺材女”(Les filles a la cassette)。抵埠时,每人怀抱
一口状似棺材的箱子。这棺材是法国政府赏给的嫁妆,也是验明正身
之后颁发的“淑女证明”。
天下还算太平,修女也就回来了。寺院、妓院照常营业。克里奥
人带来加勒比文化的火种和热带的悠闲生活方式,发扬光大后成为新
奥尔良最负盛名的三大文化传统──烹饪、音乐、巫道(Voodoo)。
改朝换代的风云变幻没有改掉新奥尔良人的座右铭:今朝有酒今朝醉
(Laissez le bon temps rouler!)。
在文雅的一面,新奥尔良的咖啡也有独到之处。奶咖啡(cafe au
lait)比法国的同名饮料多含一种成份:菊苣块根的碎末。本来是内
战围城时期的发明,用来冒充当时属于紧缺品的咖啡豆,不料咖啡变
得更浓郁,略带清苦的香味。品奶咖啡的最好去处无疑是杰克逊广场
旁边的“人间咖啡”(Cafe du Monde)。有所谓不到“人间”就算没
到过新奥尔良之说。“人间”永远不关门,而且也没有门,四壁敞开
着面对广场的五光十色、芸芸众生。
“人生是一场化装游行。”(Life is a parade.)如果换了肃穆
的语气读这句新奥尔良人的谑语,竟会有不寒而栗之感。同样的黑夜,
同样的彩车,却少了喧哗的鼓乐,少了盛装的演员、捧场的观众。在
偏僻的街角,我意外目击了一支退场途中的游行队伍。华丽之中兀自
有一股悲壮的气概──因为无人喝彩,也因为绚然过后的终极目的只
是凄凉的仓库。