倒不是最近查字典成风,而是经常看到人们误用“东亚病夫”和“爱国主义”这两个词语,一直感到有必要为之正名。很多人以为“东亚病夫”是西方人对中国人的蔑称。尤其在北京奥运会期间,在得奖的喜悦中,媒介经常欢呼“东亚病夫”的蔑称一去不复返了。作为华裔,我当然也分享中国人的喜悦,但这谈不上雪耻,与种族主义也无关,因为“东亚病夫”的原文Sick Man of East Asia指的是19世纪末和20世纪初清朝统治的中国,不是指中国人。孙中山领导的国民革命早就让“东亚病夫”寿终正寝了。也许是我孤陋寡闻,在研究近150年东西方交流的英文文献中,我从来没有见过谁使用Sick Man of East Asia 或者Sick Man of Asia来指中国人,都是指中国,尤其是晚清王朝。而国人自己说“东亚病夫”时,虽然有时也指中国,更多的时候却是指中国人。究竟谁为始作俑者?有待钩沉。
这类词语有很多,最早的据我所知是“欧洲病夫”,英语为Sick Man of Europe,指晚期的奥斯曼帝国。那时土耳其屡经战败,失地丧权,其财政也陷入困境。逐渐遭到欧洲列国轻视。“欧洲病夫”原为俄文,据说是沙皇尼古拉一世的首创。我倒不相信他有这语言天才,很可能是某个朝臣的创作,他觉得恰当,也这样用。沙皇一言九鼎,自然就传开了。显然,欧洲人喜欢这表达法。于是,他们便把衰弱的帝国称为这个病夫或那个病夫。冷战后的俄国一度内乱,经济濒临崩溃,曾被称为“欧洲病夫”,让土耳其报了一箭之仇。近年来,阿富汗日益动乱,被称为“亚洲病夫” Sick Man of Asia。今日的美国,江河日下,也有人称之为“北美病夫”Sick Man of North America。这类称呼,是对这些国家的蔑视,但不是污蔑这些国家的人民。
当然,我在讲极端。那就再报复一下,咱们管美国人叫“美国暴夫”?作者: 廖康 时间: 2008-11-18 02:38 我最初对Sick Man of East Asia 产生疑问是因为它是单数man,便开始注意了。在做论文期间,我浏览了有关近150年东西方交流的英文文献,从来没有见过谁使用Sick Man of East Asia 或者Sick Man of Asia来指中国人,都是指中国,尤其是晚清王朝。而国人自己说“东亚病夫”时,虽然有时也指中国,更多的时候却是指中国人。究竟谁为始作俑者?有待钩沉。作者: weili 时间: 2008-11-18 14:44 东亚病夫和爱国主义,都是说法而已。
现在全球化、地球村,关键还是如何去做。
是实力的问题。
当年老英厉害,可以打带血的鸦片战争,让中国丢银子、赔地。
现在老美厉害,打不流血的金融战争,让中国丢金子、美元、血汗......