标题:
[转载] 西班牙民歌《鸽子》方壶斋翻译
[打印本页]
作者:
fanghuzhai
时间:
2017-11-13 11:58
标题:
[转载] 西班牙民歌《鸽子》方壶斋翻译
昨天我才知道中文版的西班牙民歌《鸽子》是配词,不是翻译。我的翻译:
La Paloma Julio Iglesias
Una canción me recuerda aquel ayer
Cuando se marchó en silencio un atardecer
Se fue con su canto triste a otro lugar
Dejó como compañera mi soledad
Una paloma blanca me canta al alba
Viejas melancolías, cosas del alma
Llegan con el silencio de la mañana
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
¿dónde va? que mi voz
Ya no quiere escuchar
¿dónde va? que mi vida se apaga
Si junto a mi no está
Si quisiera volver
Yo la iría a esperar
Cada día, cada madrugada
Para quererla más
《鸽子》
原唱:胡里奥-伊格莱西亚
汉译:方壶斋2017/11/12
一曲清歌让我把昨天回想
我的姑娘离开在日落时光
唱着悲伤歌曲她走向远方
留下孤独陪伴在我的身旁
清晨有一只白鸽在向我歌唱
清晨的到来悄悄地没有声响
勾起我心中多少的痛苦悲伤
我要去看她她却飞跑进闺房
她走了不再听我
把心思对她诉说
我的生活
如此的无聊
我独自伴良宵
不知她何时归来
我这里把她期待
今后的岁月,每日每天
要珍惜她的爱
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5