冬季到来雪茫茫 adjective duplication 茫茫
寒衣做好送情郎
血肉筑出长城长 result complement verb+出
侬愿做当年小孟姜
Spring comes with windows full of green
The big girl embroiders ducks yonder
A ruthless stick strikes out of the blue
Driving the ducks away from each other
Summer comes with willow leaves long
The big girl a refugee in southern land
Both banks of the River a nice scenery
Not as pretty as the sorghum fields back home
Autumn comes with the fragrance of lotus flower
The big girl dreams of her hometown at night
Waking up she sees not the faces of her parents
She sees outside the window only a moon bright
Winter comes with snow on vast land
Winter clothes she makes for her lover
Blood and flesh built the Great Wall
She will bring warmth to its builder
https://www.youtube.com/watch?v=HWxNACiSfu4 https://www.youtube.com/watch?v=2WlF7e--iTk作者: 海外逸士 时间: 2014-12-13 09:22 鸳鸯 mandarin duck, not duck.作者: fanghuzhai 时间: 2014-12-13 21:16 I know that of course but the term is too long作者: xyy 时间: 2014-12-15 15:45 第四句Driving the ducks是“趕鴨子”的意思,讓人摸不著頭腦。何不將第二句說成Girl embroiders ducks-of-love yonder? 這樣第四句也就順了。大姑娘的大字,不一定要翻出。