这里men’s go 是什么意思我真不知道。go 作为名词是尝试的意思,而且也只用于习语,give it a go。没见过说 My go has failed 我的尝试失败了,这样的用法。更没见过 somebody’s go 是某人之行的意思。
我质疑了这个以后,译者改掉了。
再举一个为了押韵扭曲英语的例子,涉及到倒装。英语助动词的用法,在主语后边,动词原形前边。如果倒装, 主语和助动词不能分开,如, go there I will, 或者 go there will I,不可以说, I go there will. 表示强调的do 和does,很少有倒装的,如 This song he did sing. 很少说,This sing song he did, 更不能说,This song he sing did. 把 “巫山夹青天,巴水流若兹” 翻译成 The Wu Mount azure sky clamp does,The Ba River flows like this thus, 是因韵扭曲语法。like this thus 更无音美可言。不能说原文有z的音素,你就要弄个英语有类似发音的词来凑。
Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
When the moon sheds light in front of my bed
I confuse the whiteness with frost instead
High above in the sky I sure behold
A moon that arouses my nostalgia old
2
Beside my bed in a fine moon-lit night
The floor’s covered with the frost of her light
I look up to browse the beautiful moon
Believing home folks will look at it soon
3
At my bed I felt cold from the ground-covering frost
Then I found it to be the light the moon here has lost
Higher up the moon ascended, away from my gaze
Thoughts of my home caused me to be lost in a daze
老方4
At my bed the light of the moon I behold
So resembling frost that I can feel the cold
Through the window I fix my eye on the star
My simple room makes me miss my home afar