1. According to the writer, what has made Zhou Yang a target of public criticism?
a. She failed to win a gold medal at the Olympics.
b. She spoke the truth from the bottom of her heart.
c. She behaved in an arrogant and capricious manner.
d. She cheated in competition and lied to the media.
2. According to the writer, what do Chinese athletes consider the most practical benefit of being an Olympic champion?
a. Increasing China’s Olympic points
b. Special treatment for family members
c. Gaining both fame and fortune
d. Being awarded a big new house
3. What does 成王败寇 in the first sentence of the last paragraph mean?
a. A king’s ransom
b. The King of Cheng beats the bandits
c. Gain a kingdom but lose the crown
d. Winner takes all
更要命的是,如果一个学生学过“成王败寇”而且学得很好。他更不会选d,可能什么都不选,因为这个成语的意思非关战利品的分配,非关江山社稷谁当家(那已经是不言而喻的),而是关于对历史人物的合法性的评判。可以说,原文中这个成语用的并不合适。不能说使运动员名利双收的体育奖励制度是一种成王败寇的制度。尽管可能词典里把它翻译成winder takes it all,这个翻译并不等值。有趣的是,这个英文表达倒是跟短文的话题沾边了---得冠军应该享受任何物质回报,遑论形式。歪打正着。