标题:
你总有爱我的一天
[打印本页]
作者:
尚能饭
时间:
2006-4-1 23:54
标题:
你总有爱我的一天
你总有爱我的一天
罗伯特.布朗宁 (诗)
尚能饭 (译)
你总有爱我的一天!—我能等待
你那跚跚来迟的爱:
你手中的那束花儿,
不也是四月下种, 六月才开?
现如今我撒下满心窝的种子,
至少有那么一粒儿会扎下根来;
它开出的花儿—你也不会去採,
抑或喜欢吧, 却并非是爱。
你总该看一眼这爱情的遗迹吧—
我坟上的那朵紫罗兰:
你那一瞥?—尽释我苦痛万千。
死又何妨?你总有爱我的一天!
You’ll love me yet!—and I can tarry
Your love’s protracted growing:
June reared that bunch of flowers you carry,
From seeds of April’s sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield—what you’ll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like.
You’ll look at least on love’s remains,
A grave’s one violet:
Your look?—that pays a thousand pains.
What’s death? You’ll love me yet!
----Robert Browning
(From “Pippa Passes”)
[
Last edited by 尚能饭 on 2006-4-2 at 04:59
]
作者:
dream
时间:
2006-4-2 01:21
都是能人呀
作者:
wendy
时间:
2006-4-2 14:12
蓝先生, 老尚是很大的能人呢!
觉得这首诗翻译得很美
感觉不是翻译来的, 好象是老尚自己写的, 哈哈
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5