标题: 晚唱 [打印本页]
作者: 况也 时间: 2008-1-2 20:50 标题: 晚唱
大火和海盗
从你的目光里跃上彼岸
摇入眼中的渔船
皆已五内焚尽(空明)
归航者抹黑了脸
爬出鲸鱼搁浅的腔腹
海面有生灵
点起一片朝觐的香烛
回光一闪,炊烟
已在屋顶站得道骨仙风
你从贝壳里交出舌毯
从螺号里交出声带
从岩礁的缝隙脱身之后
只剩一盏渔火
对远帆的遥相呼应
作者: 况也 时间: 2008-1-2 20:50
这是我以“况也”ID发的最后一首诗作,也许我依然会用“况也”上坛读评一段时间,但肯定不会再用况也写诗了,这是我很早就想好的“新年决心”(New Year Resolution),没什么道理,就是告个段落的意思。我依然热爱诗歌,到时会启用一个新的笔名。
作者: weili 时间: 2008-1-2 22:31
Originally posted by 况也 at 2008-1-2 09:50 PM:
这是我以“况也”ID发的最后一首诗作,也许我依然会用“况也”上坛读评一段时间,但肯定不会再用况也写诗了,这是我很早就想好的“新年决心”(New Year Resolution),没什么道理,就是告个段落的意思。我依然热爱..
你们这些诗人啊,一个比一个更可爱!
作者: xw 时间: 2008-1-3 12:57
我无意瞎捧诗人,但见况也说最后一贴,也跟几句。
诗有能共鸣不能共鸣,况也的诗我大都不能共鸣,不是不细心读,是
特别的暗喻,比如鲸鱼,我未捕过鲸也未打过鱼更未见过搁浅的鲸鱼
,叫我怎么体悟这些诗句呢?
诗有能解不能解,我尽量作能解。比如李商隐李贺,有人说难解,依
然有线可寻,有学者的工作,古典新故,终究能解,再说那些诗也有
名。西方的诗,读西方诗一定要寻原语的,如果是名诗,注解多,加
上人生体会,迟早也是能解几分的。最近在语言学上努力,发现能解
悟的东西就多多了:
Ubi est, mors, victoria tua? Ubi est, mors, stimulus tuus?
那些主张诗不能解,引导初学者上路的法门,终觉得异端。
还有电影,我有一本世界电影录像大全,里面有一万五千部,还是九
九年的排名。如果在电影里寻找共鸣,大凡是不能共鸣的。
在圣经,在诗经,或在自然风景里怕会容易些。
我今天说两句废话,管他中不中听,表达一点异见而已。
this is touching:
你从贝壳里交出舌毯
从螺号里交出声带
从岩礁的缝隙脱身之后
只剩一盏渔火
对远帆的遥相呼应
舌毯: 舌苔?
&&&
难得相值,后会有期!
作者: 况也 时间: 2008-1-3 18:00
Originally posted by
weili at 2008-1-3 03:31 AM:
你们这些诗人啊,一个比一个更可爱!
为力,况也让我心累
作者: 况也 时间: 2008-1-3 18:21
Originally posted by xw at 2008-1-3 05:57 PM:
我无意瞎捧诗人,但见况也说最后一贴,也跟几句。
诗有能共鸣不能共鸣,况也的诗我大都不能共鸣,不是不细心读,是
特别的暗喻,比如鲸鱼,我未捕过鲸也未打过鱼更未见过搁浅的鲸鱼
,叫我怎么体悟这些诗句呢..
谢谢象罔评读,明知不能共鸣还要细读让我感动,我就多说两句吧。我的理解是我喜好的诗体和像罔不同,象罔擅长长诗叙事,自是要求来龙去脉的清晰,而我不求在诗中叙事,只为表达情感,再加上自己诗艺不精,难免让局外人不得其门而入。
本诗中说到的“鲸鱼”,不是随意为之,而是一种回归,我的第一篇“文学”作品是一个关于鲸鱼冲岸自杀的童话,另外,意像上,暮归的渔船被拉上滩涂,一道道黑色的剪影也像煞搁浅的鲸鱼。
“舌毯”也许是我生造,起初确实是写“舌苔”,但一位中医朋友告诉我舌苔其实是指舌面上那层黄白的粘膜,不知大家有何见教
作者: 冬雪儿 时间: 2008-1-4 10:40
不懂诗的人也来凑个热闹,说错了也不怕象罔况也怪我。
我倒觉得“舌毯”比“舌苔”留给读者的想象空间大些。虽然这个“舌毯”用得很是怪异。
作者: thesunlover 时间: 2008-1-4 13:01
况也是新朦胧派,象罔是新古典派。我都能接受欣赏,即使不是全部。
名气已经打出来了,为什么要改呀?
作者: zhaoyang 时间: 2008-1-5 14:55
再读,还真有些感动。这首诗歌是典型的况也诗歌:中西结合吧
你从贝壳里交出舌毯
从螺号里交出声带
从岩礁的缝隙脱身之后
这三句很希腊哦。这两句又很中国、也很古典
只剩一盏渔火
对远帆的遥相呼应
作者: zhuxiaodi 时间: 2008-1-6 13:19
As a layman, I only understand and love the first 3 lines, because they contain images and actions that are beautiful and make sense. It sets up perspectives and expectations. It entices you with all the previous knowledge you may have and makes you ready to take in new knowledge that it will offer. Then, well, a big sigh, I failed to understand or accept anything new from there. Feeling disappointed at both myself and the poem, I walked away frustrated and thinking of a loss of time, energy, and excitement. Here I am, with my first comment on your last poem in the new year. How sad that is! A lost potential in a new career for both.
Well, let's cheer up. Happy New Year!
Originally posted by 况也 at 2008-1-3 01:50 AM:
大火和海盗
从你的目光里跃上彼岸
摇入眼中的渔船
作者: weili 时间: 2008-1-6 16:19
小棣讲得太中肯了!
诗歌应该做的,是用最美丽、最简单......的语言,表达出最深刻、最与众人共鸣的情感......
这些,好像古人都做完了吧?但是诗人们不相信,所以他们是知难而进的人们。
不管怎样,我们要坚持支持诗人、爱护诗人、尊敬诗人。因为他们都是最可爱的人们!
作者: 晨思 时间: 2008-1-6 16:50
Originally posted by weili at 2008-1-6 09:19 PM:
诗歌应该做的,是用最美丽、最简单......的语言,表达出最深刻、最与众人共鸣的情感......
为力说得好极了!
赞同,诗人们是可爱,可敬之人。
作者: 辛弃甲 时间: 2008-1-6 16:51
If I read it right, this one could use another name:
回归
作者: thesunlover 时间: 2008-1-6 20:12
欢迎欢迎,辛弃君!
作者: 笨笨 时间: 2008-1-6 22:50
况也只是说要改个名字嘛. 这有什么. 我们可以众里寻他嘛
作者: 兰若 时间: 2008-1-7 02:04
况也有时很孩子气,可爱,嘻嘻~
作者: weili 时间: 2008-1-8 14:35
Originally posted by
况也 at 2008-1-3 07:00 PM:
为力,况也让我心累
那你的新名字呢?别想不好名字就写不出诗。
要不我先帮你想一个:也逛。
我先到一边大笑去了,你可别骂我。
作者: weili 时间: 2008-1-8 16:53
Originally posted by 辛弃甲 at 2008-1-6 05:51 PM:
If I read it right, this one could use another name:
回归
也欢迎!!
这辛弃甲是好名字,别让况也给掠夺了去。
作者: 叶蒙 时间: 2008-1-9 14:15
很有画面感
作者: 况也 时间: 2008-1-9 16:46
最近忙于一些家庭事务,怠慢大家了。
雪儿,谢谢支持,那我就用“舌毯”,不再改了。
章凝,我向来是无门无派的。名气从来和我不沾边,我只能自我开释 - 名气也累人呀 :)。
小棣,谢谢你的诚恳,你的失望是对的,整首诗的气焰,从开头的大火到最后的一盏渔火,是呈趋弱态势,但谁说如豆之灯就不能再燃成大火呢(玩笑). 另外,整首诗意像上是继续了我渔村之夜的情结(以前写过一首诗叫“沉沦”也是取自渔村之夜的),大火自是指夕阳在天边的云层中熊熊燃烧,是实景,海盗则是一种气势,但它们都已在目不可及的彼岸消失了。如果我把“摇入眼中的渔船 / 皆以五内空明”改成“摇入眼中的渔船 / 皆以五内焚尽”是否能让你再往前走一句呢?尽管这不能确切表达我的意思,但在景象上的链接比较明确。顺便说一下渔村之夜,没有比这更能勾人心魄了,自然和人,性感和感性,生命和死亡,归和未归,红和黑,醉着走路的,醒着躺下的,一切对立的在这里撞击,或者调情,还有小酒馆,薯条和炸鱼片,以及蓝调音乐.....,当然这些并不全是真的。
作者: zhuxiaodi 时间: 2008-1-9 19:23
“焚尽”当然比“空明”好懂。还有“皆以”当为“皆已”。这样我算读懂头四行以及整个第一节了,而且好象也能与结尾呼应。看来走通不少。好。
作者: 况也 时间: 2008-1-9 19:24
为力和晨思,诗人是最不值得爱护的人,他们欠扁:)
辛弃甲,新朋友你好,是,叫回归我也无所谓。
笨笨,我就在这方圆几里地转悠,不用寻的,另外我也没有告别。
兰若,你这话很伤我自尊心的
为力,诗心自由,一件马甲能奈我何,不过我还没想好披上新马甲后是否要和况也一刀两段还是藕断丝连,但基本倾向于前者。不过我还会用况也来修改旧诗歌以及和你们交谈。
叶蒙,谢谢, 问好。
作者: 况也 时间: 2008-1-9 19:28
Originally posted by zhuxiaodi at 2008-1-10 12:23 AM:
“焚尽”当然比“空明”好懂。还有“皆以”当为“皆已”。这样我算读懂头四行以及整个第一节了,而且好象也能与结尾呼应。看来走通不少。好。
谢谢,那我就暂先改成“焚尽”放那里看看,那誰谁说的,玩诗如玩火
作者: 笨笨 时间: 2008-1-9 21:30
况也回贴象赶集,我也是. 要大家都在一个论坛多好啊.省得跑.
作者: weili 时间: 2008-1-9 21:50
“诗人是最不值得爱护的人,他们欠扁:)”
况也,除了兆阳大诗人欠扁外,你们别的伊甸诗人们都得捧着,主要是怕化~~~~
作者: weili 时间: 2008-1-31 22:07
提。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |