标题: [原创]一 [打印本页]
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-14 16:12 标题: [原创]一
一
娥其何,穿云度月
鸟将下来
鸟将下来
-- 引言
我们把自己写入风中
我们把自己写入天空
我们把自己写入九月。一娥
你从哪里来?
一
九月的阳光很好
满街的女人进出眼帘
满街的声音挡在窗外
其中有你,一娥
有你的微笑浮在
空中
一朵云飘过天空
许多翅膀飞出云外
你仰头的时候,一缕阳光击打
翅膀,进入你的眼帘
你听到唱歌的声音
二
九月的海边一轮圆月
海中央开一朵玫瑰花
歌声中你立于崖上
月影落入水中
花落水底
鱼儿游向你。一娥
九月里你游向何方?
三
把阳光带给你的除了秋天的翅膀
还有秋天的月亮
还有月光下你自己的身影
还有狗吠
月圆的那天你打开窗,一整夜
听狗叫的声音
四
我们从各个方向进入秋天
如同各个方向的窗口面向同一个庭院的水
看水落水升水
如同鸟落鸟落升
飞向另一个天空
一娥
你将从哪里来?
李兆阳 2007.9.14
作者: weili 时间: 2007-9-15 11:58
“看水落水升水
如同鸟落鸟落升”
如同鸟落鸟升?
作者: weili 时间: 2007-9-15 11:59
“月圆的那天你打开窗,一整夜
听狗叫的声音”
这个好!
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-15 23:03
为力同学
都好。唯一让我不确定的是“伊尔”--让人读不惯。这是大诗人自己故意这么写的,让人发发毛
作者: weili 时间: 2007-9-16 17:27
我本来是想问你的,这“伊尔”可从“扎伊尔”而来?
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-17 00:29
伊尔本意是“一而”。大诗人脑子里突然就写了伊尔。开开玩笑
作者: 况也 时间: 2007-9-17 02:10
Originally posted by zhaoyang at 2007-9-17 05:29 AM:
伊尔本意是“一而”。大诗人脑子里突然就写了伊尔。开开玩笑
我还以为是伊尔飞机,那种俄国造的小飞机
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-17 12:59
... 大诗人哪里有两位的胸怀: 放眼世界,连扎伊尔都照顾到了
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-17 13:01
改成一娥,就不突兀了吧。。。一娥也照顾一下XW的尚古情怀
作者: xw 时间: 2007-9-19 15:22
为力跟我说,我还以为是伊娥(Io),
那希腊还是埃及神话中的一位。
作者: 三川 时间: 2007-9-19 16:03
我以为"伊尔"是一个微笑的女人. 伊=她, 尔=莞尔.
作者: zhaoyang 时间: 2007-9-20 06:56
都好啊。看来XW尚洋古。
三川读得很美。。。果然女性是诗人的盟友
作者: weili 时间: 2007-9-25 22:01
兆阳,忘了改题头了吧?现在是娥了啊!
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |