标题:
無終止的旅行
[打印本页]
作者:
xw
时间:
2006-8-7 13:49
标题:
無終止的旅行
無終止的旅行
--譯自∕致星野道夫
沿阿拉斯加的河畔而行
你將會遇到當地特色之一的風景
一帶平野上﹐河水侵蝕地表
一點一滴﹐一月月﹐一年年﹐河流易道
森林中的樹輪流停靠在湍流邊
最後扑倒河面--新切割的森林
在河沿傾斜﹐最後沉浸入水
倒枝在水中梳刷着河流的顏面
有些樹在翻動﹐看上去
隨時要踏上漫長漂游的行旅
我喜歡這雜亂紛繁﹐這源于大自然的偉力
人面對着它……也只能空空嘆息﹗
眼前這景象無聲地暗示我一個真理﹕
世間﹐沒有什么東西永駐
萬事萬類變化不息。
很久很久以前﹐記得有一天
那是我頭一次去北冰洋岸邊旅行
正當我舉鏡頭要拍攝一只畫眉
畫眉﹐就停靠着一根木梁
這個稀奇﹕在舉目不見樹的極地苔原上
一棵漂流的樹干會登陸海灘
這是一棵雲杉--順大河漂流
經歷漫長歲月﹐終于漂蕩到了海口
再投身大海漂流﹐枕着波浪﹐直到有一天
她漂到遙遠的北冰洋岸
樹枝早脫落淨﹐樹皮也剝得光光
扎植沙灘中﹐她喬首雲天……
成一帶地標--不僅為畫眉提供棲息
也是北極狐涂嗅領地的界碑
當她最後潰爛了﹐營養融入土
有一天也許有一片鮮花
在她身邊萌發﹐短暫的夏季……
我這么想着﹐生與死的界限模糊了
世間一切有情﹑無情
都踏上一條無終止的旅行
2006/08/07
====
星野道夫是一位日本摄影师,世界有名的。
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1154962692
http://www.michio-hoshino.com
这是星野道夫一段游记的译笔,也是一直的衷爱。
诗体,也是表一分敬意。
今天,Prudhoe Bay的油井出事了,还是pipeline?正好练练笔,忆
忆旧日旅行。
附件 1 :
Hoshino.jpg
(2006-8-7 13:49, 20.3 K )
作者:
杜欣欣
时间:
2006-8-7 14:26
“森林中的樹輪流停靠在湍流邊
最後扑倒河面--新切割的森林..
倒枝在水中梳刷着河流的顏面”,
...有一天也許有一片鮮花
在她身邊萌發﹐短暫的夏季……
我這么想着﹐生與死的界限模糊了
世間一切有情﹑無情
都踏上一條無終止的旅行。"
在大自然中经常看到的,却是心里不常想到的。
作者:
白荒地
时间:
2006-8-8 10:35
喜欢这篇,翻译得也很有诗意。感觉摄影家和画家观察景物细腻而独特,比一般游记作家深入,画家孙福煦(孙伏园之弟,留法的)所写的夕阳,在每一篇散文中都不一样,尤其在散文中对晚霞色彩变幻的描绘,甚是生动,
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5