Mounting the Yellow Crane Tower, I watch
The same eastward river both old and new
The Parrot Isle on a clear sunny day
Is still a verdant and lush view
A new bridge strides over the Han River
On the Turtle Hill facing the Snake Mount
Soars into the sky a tower
As Helios’ chariot is on its westward run
Golden wavelets spread on the water
Like dispersed smoke, the Yellow Crane is gone
Leaving future generations a poem, an eternal song
The chimes and dances tell of the heroic past
The grandeurs of the rival kingdoms forever last
Here I come up at dusk and sigh about the kind
Of parting lone sail, savoring an ancient poet’s mind
Quiet is the Guiyuan Temple
The broken strings of the Zither Terrace still remain so
2018/1/8 浣溪沙 虚拟之孤妇
独立灯前顾影哀,展丝持剪锦衣裁,镜中人瘦似冬槐。
惭任落花随水去,痛怜秋发染霜钗,枕前夜夜泪香腮。
Alone by the lamp, her shadow brings her much distress
Cutting a piece of fabric she tailor-makes herself a dress
Her body in the mirror is like a winter tree, leafless
How she regrets to let fallen flowers going with the water
Now she pains to see her mid-aged hair in frosty whiteness
At night by her pillow, tears would her powdered cheeks caress
2018/1/10南乡子 次辛弃疾韵
何处望神州?满眼竞销商品楼。自叟乘桴多少事?悠悠。不尽泪溪滚滚流。
年少慕学究,读写寒窗无日休。许氏英文不离手,全留。只恨人生无计谋。
2018/1/11 捣练子
清冷冷,月如钩,小院新荒碧如油。绿草伤阶侵曲径,雨来恣行更无休。
2018/1/11江城子
江城子,步苏轼韵 1/15/2019 revised
自从那日邂游廊,总思量,自难忘。夜夜幽思,月照枕边凉。寄语歌吟君不识,花容面,冷如霜。
乘风驾梦赴湖乡,启船窗,尽红妆。始信江南,美女数千行。曾有西施捐谍色,儿女岂,恋情长?
Since I met you on the veranda
I’ve been missing you so hard
Night after night the memories of you
Accompanies moon-lit bed cold
Words and songs I sent felt on deaf ears
Your flower-like face is chilly as frost and dew
In a dream I ride the wind to the lake country
Through the boat window fair faces I see
Then I believe in the southern land
Beauties come by tens of thousand
There was once a beautiful spy
The female feat she does exemplify
So love is not the only thing that matters
One should set one's goal of life high
修改翻译
Since I met you on the veranda
Since I met you on the veranda
I’ve been missing you a lot so far
The thoughts of you night after night
Surround a cold bed in moon light
Verses and songs I for you produced
Seemed not have been by you really used
Your flower-like face is as chilly
As something frosty
In a dream I was blown to the lake area
The boat window showed belles everywhere
Thus I realized in the southern land
Beauties are as many as beach sand
There was once a beautiful spy
Patriotism she did exemplify
So love isn’t the only thing that counts
One should loftier pursuit pronounce
Branches and flowers of willow trees symbolize love
The sentiment yet is in the Moon Palace above
No magpies build the bridge on this Double Seven Day
In brisk icy wind cold is the Milky Way
Colorful carps in the pond swim along the wall
Geese fly pass in vain, because no letters fall
A face in the mirror wanes at windy and rainy night
Morning frost and fog turn the black hair white
Here I knock at the temple door again
Seeing the lotus seat and the hanging banners
Who will prostrate today, I wonder?
The carved marble rails still there remain
The flower-less plum branches are lean in vain
Like a wheel, the worldly things alternate
Changeable is the relationship based on fate
Why bother expecting a companion?
Each has his own bad time or days fortunate
Time passes by itself and lamp get rusty alone
Waves of the seas forever are the same
Matters of human world constantly renew
Never expect departing clouds to return to hills
Like broken dreams are the past glories of you
This time this place this year I am here
Who a year later will be in the queue?
The sun sets, scattering the evening glow
I am drunk alone with a cup of misty brew
Winter rains make me moody
With their unpredictable irregularity
Sometimes clear, sometimes cloudy
The directions never keep steady
Thick clouds shrouded the sun, darkening the sky
Beads of tears hit my cheeks,throwing me in a mess
Luckily there is the bus providing shelter and warmness
Leaning on the window looking at the night I sigh
Clouds scattered today to reveal a blue sky
Patches of rosy clouds clung to the mountainside
I still felt the heavy humidity in the morning air
As I went out I resented the cold wind of the night
Braving frost, a lone pine on a sea cliff stands firm
Waiting for the spring, returning geese afar prepare for their flight
By the rail I ask myself where people will be picnicking
Which family’s fine youth will be watching the scenic sight?
Rain falls from the sky
Forming streamlets on the road
On an empty campus
An umbrella, a monk old
2018/1/9 望山
山横墨带寒,云染碧穹灰。断雨滴残叶,闲愁锁黛眉。
Dark green is the cold mountain belt
Grey is the sky painted by the clouds
Sporadic rains drip on the winter leaves
Listless sorrows seen on her black brows
Empty veranda, loneliness, cloud shadows low
Listless, I have no mood for anything
Slanting sun shines cold on the vacant building
A new noon high in the sky, crows crow for nothing
In the heavily dark eve this place is like a graveyard
Like mud the decayed flowers and leaves lost coloring
Poet Bai Juyi of Xunyang is still enviable at least
He could weep hearing a courtesan music playing
This silk work shows the feat of magical tailors
It produces a mixture of rich colors
They embroider a surprise attack on the day
At night a warrior to his arrow bow display
Years of campaigns at the desert border town
Had many times the nomad troops put down
Armors and weapons wore out defending the country
Yet the imperial troops stand firm as a pine tree
Fine time is not worthless, thus I came to enjoy the twilight beach.
No matter how much unpleasantries I have, I entrust them to the breeze.
Talking about good matches, it’s nothing but mutual infatuation.
A fair one met today is useless if she’s not your past life destination.
Endless blue sea before me, but no salvation shore behind.
It’s like duckweeds on a stream, or sailing boats in fog, both blind.
Lamentable is my black hair and young look once so nice
That have turned into loose skin, bald head and pocket eyes.
No profundity in my essays, no wealth mentionable, my heart turns cold
When I see myself growing mold.
This Valentine Day is loaded with spring cold
The day and Chinese lunar New Year happen to fold
There is no lover to give a loving gift to
The empty house and cold stove are cold as feet with no shoe
When others are merry making I keep a peaceful mind
My mother has forsaken me as waste land of some kind
Facing a lone lamp I see myself aging in the mirror
Composing poems and waiting for a man to come over
Which time is this case of winter plum flower blooming?
The previous fortune lot needs not an explanation
Abundant are the blossoms urging the coming of spring
Lofty are her air and posture justifying coronation
Today I am alone in front of the Avalokiteśvara
Remembering the one who was with me before
I cast another lot to see how my fate has fared so far
It tells of a retiring general wanting nothing more
I come here once per a class of graduation
At the curtained lotus seat thinking of redemption
The same carved marble rails are still there
But water-flushed fallen flowers are found nowhere
The wheel of worldly affairs is hard to halt
The friendship of fate needn’t be valued a lot
The Yangtze flows east with many twists and turns
The divine lots of Guan Yin hold each of our fortunes
On the red cliff blooms the plum tree
Smiling or not it’s hard to see
White snow flew like pear blossoms yesterday
Red petals decorate the green moss of today
She’d rather hide her beauty in her chamber
Worldly dust is not allowed to cover her dresser
Flute plays several verses under the moon
Tears fall into cups at the heart-wrenching tune
For no reason I fall for a lady from ancient Yue State
She is a virtuous beauty a good family made
With slender brows, draping hair and smiling mouth
White teeth, bright eyes and cheeks like rosy clouds
She moves like willow in breeze or sits still like a flower fair
Her musical soft speech drowns noises of the thoroughfare
Pretending on a walk I would pass her house often
And steal a look at the window of her chamber behind a screen
2 断行翻译,每行基本十个左右音节, 为了结构增加原文没有的第四行
For no reason I fall for a beauty
From ancient Yue State, a chaste fair lady
A descendent from a good tribal clan
Capture the hearts of foolish men she can
With slender brows, draping hair and smiling mouth
White teeth, bright eyes and cheeks like rosy clouds
She’s quiet like a flower or moves like willow
And her noise drowning talk sounds musical
Feigning a walk I pass her house often
Steeling a look at her room’s window screen
On Lantern Festival I have no round dumplings in the bowl
Dark are the streets where lights are dim as if without a soul
China is so far away that her calendar I don’t have in mind
Though it is a festival, my heart feels no joy of any kind
Sometimes I do wonder how certain family celebrates it
But it’s none of my business so I better not think about it
Pretty indeed are the fine grass, but they are on an islet
With no boat to ferry me over, my heart is in sorrow set
In winter, winds do not produce ripples on a lake
In autumn, fallen leaves do not grass aback take
A stone to explore the weedy path is of no avail whatsoever
The nightly visiting monk sees none the doors to answer
Someday will be the time for me here to leave
Thy flower-pretty face only the painting can keep
Eternal are the sun and the moon but not human youth
Thy beauty however shall forever be my muse
A sad song I sing of my grey temples in the mirror
My shriveled skin of old age gives me feelings bitter
Opening mouth I see rocky teeth badly aligned
Watching eyes I’m by new eye bags sadly surprised
I am only fit to have a mamasita in the cooking place
And can’t dream of a hermana powdering her face
At the graveyard I wait for Death to toll his bell
On the Qingming Day I will sacrificial foods smell
Waking up in the morn I’m reluctant to get dressed
I am lethargic thinking I’m still in a dream
I seem to hear nonsense talk in my body warmed bed
Looking around I wonder when I can flow out like a stream
Verse 2
Unwilling to go to work I get up late
I put myself on a bus when the sun is high
Through the town it drives to a mountain gate
I recognize all the passengers sitting nearby
Verse 3
On the drilling ground geese fly flow
On the campus fawns with doe play
On the vacant veranda ladies do come and go
Their dresses differ one day from another day
Verse 4
Far-away hills look like brows from the window
Verdant by the rippling sea, smoky fog it covers
Men get old easily and this heart to home wants to go
But it gets entangled in a web of spiders
Verse 5
Bored, each day I write some love-sick verse
Should I send it who would be the destination?
Dog's barking at the sun, knives' cutting of rivers
They are useless one-sided infatuation
Verse 6
The sun sets 'fore the sand glass runs dry
All others scatter and hurry home
Hesitating, I sing like a Peking opera lady
And forget in reality who I am
Verse 7
Life's purpose I often doubt
Ruthless is the flowing away water
Tied to one job the halves of my heart are cast about
When old on what can I rest my shoulder?
Verse 8
My poem of hopeless trip is composed of my sadness
The flying geese do not know what my message is
Line by line they fly overhead hearing not my words
I have to give up writing unrequited verse
Verse 9
Night rain nourishes budding branches
Into a dream journey my tired body vanishes
Every minute is one of traveling across time and space
It results in an entangled maze
It’s not mid- autumn but the moon’s still bright
The rippling sea in fog is a hazy sight
This shore of ocean in fresh spring blossoms appears
The other side of the earth sees rattling spears
Cruising EP, the eagle shows wing span wide
Inspecting SCS, the emperor shows arms' might
Don’t say alliance makes the world safe
Peace is never a normality, not even in name
At dusk on the eaves of houses rest crows
The setting sun is seen through the windows
I live poor on a shabby street where trees stand unaccompanied
Approaching old age like broken fense while flowers bloom unappreciated
Useless are the books lining the walls that can sweat an ox pulling a cart
A person alone can hardly build a house that warms the heart
The departing clouds wish to keep the rosy hue
But Helios’ chariot keeps rolling on its orbit due
Shabby shed by the road
Rests a bookworm man
A vacant room not for rent
He would rather be alone
No charming fox in the desolate yard
No maid to tend to his chores
Cooking by himself
Taking pleasure in poetry and singing
Carrying a square teapot
Fancying a lake of old moon
Respecting the King’s concubine in sword
Who stayed with a fallen hero
Seldom shaving his face
Nor moistening his skin
Leaving grey hair alone
Taking no rejuvenating medicine
Living in foreign ally
Missing hometown
Loving south eastern girl
Mimicking ocean faring man
Eating Lu fish with chopsticks and smilingly
Asking if this is a vessel in proper use
At water margin on a beautiful April day
There is a giggling girl on her outing way
Her sinuous body curvier than Lady Snake
Her captivating eyes for soul-grabbing’s sake
Her face a flower about to close in the evening
Her skin the clear dew prior to the sun’s rising
May I pray to Jade Emperor to show her grace
And forever bless her with youth to embrace
By the rail I look far from Presidio
At the wavelets of the green bay
Hills like sleeping beauty lay
After the rain, clouds rise like castles
Or lofty piles of rocky obstacles
Building closed, no one stays, unnameable sorrow
Emptiness is what greets my eye
A charming phantom sometimes shows
Hurriedly it comes and goes
It’s smile autumn water resembles
Empty veranda, wind rolls your sleeves
Floating the indiscernible fragrance
My sadness triggered, I shed tears
My dormant sorrows in disturbance
Aging is but a natural phenomenon
Overlapping years are but a few
A thousand years into separation
I wish to be at the ferry place with you
The pupil is the hardest part when I draw the eye
As my pen turns sluggish I feel bitter and sigh
I wish to see the charm of the river in the spring
Yet I oft fail to catch the shyness in the cold moon
A picture in hand does not make her visage alive
A lone goose is but a partial scene of autumn time
I wish to see the enticing beauty in my dream
Yet she’s elusive as the fairy isle in a stream
The clock ticks my years away
Facing time I’m a train off rail
Though aging in the same way
We are not in the same scale
Passing each other is a luck already
Why bother thinking of eternity?
Having nothing to say the whole day
We’re dead as darkness without a ray
Is there a new life after man disappears
From dust we came and to dust we go
Birds and animals have limited years
Only the land and stars are eternal
I pity the fallen flowers in the garden
And sigh for a beauty getting on in age
The far away Wu is now in the cold rain
I want to cross the river, but there's no bridge
In the quiet mountains stand some red-leafed trees
Shunning worldliness, they only hear winds
Distant hills appear vague in misty clouds
Nearby boulders sit awesome with strong veins
Pilgrims none, a road lies oft deserted
Rooms empty, a house stands oft unused
The window awaits a guest with hopes smashed
So he could his Hanshan goose lament mute
Three houses and one piece of land
Wife and daughter sit on bed hand in hand
Putting hoe aside, I enjoy the family fun
Setting dinner table, I savor the grain bun
My zither plays only for the connoisseur
My poems fame and fortune can't lure
This dream of mine comes from a painting
It's my wish though to imitate a saint in hiding.
2018/8/5 看云
今日奇异天,云山两缠绵。云在山之后,山在云之前。
注目神思久,云山两难辨。不知山是云,还是云是山。
What a wonderful sight we have today
The clouds and mountains intimately play
The clouds pile up behind the mountains
The mountains in front of the clouds stay
I stare and my thoughts wonder away
Which is which it's hard for me to say
Whether the mountains are actually the clouds
Or the clouds in mountains' shape sway
2018/8 闻国内立秋作无题三首
惊闻国内已开秋,此地夏来似未酬。屈指排珠真不谬,糊涂岁月又苍头。
又是秋凉雁去时,苍空怅望意迟疑。行囊懒备无投处,故土山河不我知。
画上佳人不忍离,昏灯冷壁看蛾眉。经幡莲座焚香手,我类虽非亦叹奇。
The beginning of fall in China startled me
Here summer hasn’t reached its prime day
On calculating true I found it to be
More of my hair turned gray secretly
It’s geese migrating time in the fall cold
Staring at the sky I can’t make up my mind
My luggage ignored, I have no place to go
Me my homeland mountains do not know
The beauty in the painting I hate to part with
Examining her brows on the cold wall in dimness
The hands that light incense at the lotus seat
Fill me with wonder, admiration for the oddness
Many a bad things there is in life
None can be told to someone
Moscow does not believe in tears
Venting it on WeChat may be done
Never say everything in your mind
Feign stupidity to appear a clownish fun
When wind blows down trees in the woods
Like birds scatter does leave everyone
2nd version
When you have eight or nine things against you
There’s often none you can talk about
For Moscow does not believe in tears
Only WeChat helps you to vent it out
Reserve your speech, don‘t pour your heart in whole
Let your thoughts hide deep like a mole
For we are all birds of one forest
Wind knocking down trees, each leaves its nest
2018/8/10黄昏
雾色迷蒙日落西,乌鸦栖路止呱啼。空楼不为黄昏寂,未见佳人弄玉笄。
The sun sets down west in the foggy air
Crows rest on the road, quitting their fanfare
At dusk the empty tower is not lonelier
The whole day she was not seen fixing hair
2018/8 无题
魂不安身似中魔,时时刻刻恋嫦娥。星河欲渡无舟楫,愁看佳人笑靥窝。
Being demon struck, my soul is restless
All the time I spend thinking of my princess
No boat can go across the river of stars
Seeing her dimples in distance I feel helpless
2018/8 题于静松江悬屋图
悬江几栋瓦青房,两树红枫伴碧苍。辽阔山川收眼底,豪情无限似汪洋。
Over the river stand some black tiled houses
Two red maple trees grow next to some green pines
The sweeping scene of mountains and the river
Fills me with lofty feelings wit和out confines
My light boat travels in the shrieking monkey cry
The surging spring river eastwards flows by
Lush groves and trees veil the precipitous cliffs
Rustling winds blows mercilessly over river islets
The sickness of love uncured, blames are laid upon the beauty
The imperial tower high, it's where the heart claims loyalty
Strings of pearls on bosom make the beauty more sexy
Strings of pearls swaying enhances the coyness of the lady
The Cold Mountain Temple near Suzhou
Invites sadness as here I again travel
Back in foreign land a beauty I met
Her soft words put me in poet’s mindset
Unperturbed was she by either strings or books
The fish and geese also lost their whereabouts
To which ideal guy was she later married I wonder
Does she take out old stuff to show an idiot’s blunder?
Under the winter-dead tree in the wilderness
Finally appeared a figure of man
Contemplating the antiquity of the mountains
Waiting spring season on the bank
None came after he set his foot here
Nor did he see a passerby before
Alone he enjoyed a spacious sphere
And quitting desiring a pretty neighbor
2018/9/11 题于静孤禽枯荷图
哀禽失偶两离分,苦雨秋霜乱羽纹。 衰草寒栖挨永夜,枯荷败叶伴孤君。
Lonely is the water bird who lost his companion
His feather ruffled by autumn frost and bitter rains
In coldness by withered grass he endures lengthy nights
Only accompanied by dried lotus leaves with rusty stains.
The two sides of the withered lotus leaves are color distinct
Its root, though covered in mud, is clean inside
The fragrance of lotus flowers under the moon is now extinct
They have turned into lotus seeds waiting for a lovely child
On a clear autumn day in California
The sea extended to the end of sky
For Mid-Autumn I mimicked the cooking of Sina
With steamed fish and some stir-fry
As the moon shone on my bed,
And deadly quiet was the night
This white-haired peeled the fish
And shredded the pork right
The fire was lit, the fragrance came out in a sprout
Filling my humble abode in and out.
Say nay that the fish is of good taste
Among laughing and talking, did she ever give it a try?
To invite her to sample I did not venture to haste
For fear of being laughed at, for I was shy
As in yesteryear this year was the same
Spring flowers bloomed and autumn rain came
When will there be a My Fair Lady
Who can my tears wipe and my heart tame?
2018/9/21
题于静画仕女袒背描眉图
美人袒背画娥眉,云鬓高盘尽黛丝。铜镜依稀窥事业,绮罗不掩玉洁肌。
Her back bared, she paints her brows
Her towering hair a pile of blackness fresh
The bronze mirror dimly her bosom shows
The silk dress can't hide her jade-smooth flesh
In my dream there came a beautiful figure
To my dismay she would quickly disappear
Like a flower her smiling face was tinted pink
Piled up high was her shiny silky black hair
I was pleased to see her often at this place
Her vaporization confounded my brain
It was an endless long night, what should I face?
Dripping on the windowsill was the roof rain
In winter I hate the shortness of the day
Under descending sun I came to the Wharf to play
People there were all foreigners
No friends but all strangers
Sails were silent on the calm water
Distant hills were clear in transparent air
Wings of seagulls glided in blue sky
In light breeze fluttered flags high
Christmas had passed up to now
Yet carols were heard somehow
Soon the New Year would be around the corner
In the mountains of age a new peak will appear