标题:
[旧作] 汉英双语诗〈晨光下的树〉
[打印本页]
作者:
非马
时间:
2017-11-26 21:53
标题:
[旧作] 汉英双语诗〈晨光下的树〉
〈晨光下的树〉
/非马
我笑千百种笑当晨风吹过
我笑时浑身颤动─
他常说胖的女人多福
解生命阴影的亵衣于脚下
抬头见他眼里正燃着火─
像所有我爱过的男人
THE TREE UNDER THE MORNING SUN
by William Marr
I laugh a thousand laughs
in the morning wind
my whole body shakes and trembles
-- he always says
a chubby woman will bring good luck
casting my shadow to the ground
I raise my head and find your burning gaze
like all the men I have loved
1966.4.30
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/)
Powered by Discuz! 2.5