I make my ink to draw patterns on a blue china ware
At dusk under rosy clouds, I carry home bamboo on the thoroughfare
In gusts of wind in the field I the seed of crops sow
But one day I became a monk my luve to let go
My luve was at her prime age for marrying a man
They changed her hair style her wedding to announce
In the aroma of incense silk was put in her hand
Leaving a cup of tea from young buds she stepped into the sedan
Oh my luve if you knew what I desired of you
I would pray as I walk around the lotus seat
But life is only grass that soon is no longer new
With smile I can only the end of our acquaintance meet
我这个是个典型的民歌体。 Luve=love, 参考彭斯的诗。
**************************
睡觉没事胡思乱想,把梨花颂翻成英文,再从英文翻成中文。吃饱了撑的。
When pear blossoms bloom rainy is the spring day 11
When pear blossoms fall, back to the dust go they 11
This life of mine is made only for my love 11
I believe that my lord loves me the same way 11
From oblivion must flee a natural beauty 11
A poet's work thus carves her name into history 11
The Song of Eternal Love, an ageless piece 11
Bewitches generations with the story 11
In the desolate years after the rebel warfare
Yards and houses were overgrown with weeds
The hundred or so households of my neighborhood
Have fled east and west to seek a corner of peace
Those who are still alive, no one knows where they are
Those who are dead are now buried in muddy earth
I, a veteran of a battered army back from the battles
Returned to my old country to my home and hearth
I walked long hours but in deserted streets
Weak was the sun and sad was the scenery
I ran into nobody but foxes and raccoons
Who howled at me with standing hair angry
In the neighbors’ houses no people still stayed
But one or two old widows I could see
How could I forsake home due to poverty
Since a returning bird prefers its original tree
It was spring I was the only one shouldering a hoe
At dusk I was still watering the crops in the field
County officials upon learning about my return
Summoned me as drummer for the spear and shield
Although it’s a local service near at home
Examining my house I have no belongings to take
I was only myself who will go on this short journey
But who knows this service will not an expedition make
I then realized my home no longer existed here
Is there a difference to be stationed far or near?
My pain is my mother who suffered long in sickness
And died in a ditch during my five years’ service
She brought me into the world but I could not do my duty
Both my mother and I will weep in this world and after
When one does not even have a home to bid adieu to
How can you call him a subject of a merciful ruler?