成败历来情所伤,
红楼梦里言荒唐。
佳人娉娉袅袅行,
我非圣贤能不慌?
好风吹散彩云屏,
喜入寒窗尽调情。
欢歌阵阵满昌宁,
你可知我心独痴。作者: fanghuzhai 时间: 2017-5-16 23:25 Behold the beautiful maid on the horse, whose daughter is she?
Her benevolence and righteousness her fame have made
Colors of rainbow, verdant foliage and rosy clouds her accompany
The carved saddle of her fine horse is decorated with shiny jade
I am happy to see her forever youthful countenance
And to follow her skirt that scatters fragrance
Oh , maid, If thou knowest the hidden love for you I harbor
Please wait for me at a secluded place by the river作者: fanghuzhai 时间: 2017-5-18 16:39 野游见美女作
Behold the beauty afield, whose daughter is she?
Her cheeks rouge, her long hair fair
Colors of nature and rosy clouds in company
Like fine jade hidden by fragrant weeds she is there
My eyes peep at her forever youthful countenance
My heart follows her skirt that scatters fragrance
Oh , maid, If thou knowest my desire to befriend thee
Please hold a wine feast at the fairy terrace for me