标题: (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第五节) [打印本页]
作者: 小草 时间: 2016-9-11 00:46 标题: (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第五节)
《胡笳十八拍》(第五拍)
雁南征兮欲寄邊聲,
雁北歸兮為得漢音。
雁飛高兮邈難尋,
空斷腸兮思喑喑。
攢眉向月兮撫雅琴,
五拍泠泠兮意彌深。
The Fifth Song
When geese southed, I wished they’d relay my greet,
When they northed, I wished they’d bring me th' Han's croon.
The geese flew higher and beyond my sight,
My torn heart did in vain my yen entreat.
Brows knitted, I plucked my lute neath the moon,
My yen in this cold fifth song reached its height.
Tr. Xiao Cao
作者: 海外逸士 时间: 2016-9-11 08:50
又坐沙發了。小草先生詞彙量好大。
作者: 小草 时间: 2016-9-11 16:50
Originally posted by 海外逸士 at 2016-9-11 01:50 PM:
又坐沙發了。小草先生詞彙量好大。
你好像也没仔细看‘框子’里的内容吧?哈哈哈,我这个初版原先有不少错误的...也许我每一版都有太多各式各样的错...错得离谱都有可能的...
作者: 海外逸士 时间: 2016-9-12 10:07
小草先生,因為現在我不準備與人討論翻譯,免得麻煩,所以我只看你的英文部份。沒有對照看。你真的想與我討論,請來短信。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |