标题: (新诗英绎)《你的泪》- 章凝 [打印本页]
作者: 小草 时间: 2016-9-10 02:36 标题: (新诗英绎)《你的泪》- 章凝
《你的泪》- 章凝
你的泪
是千年冰峰的融化
跌落崇山峻岭
穿过高原荒漠
朝永不悲哀的太平洋
流淌漂泊
你的笑
是飘渺星光的闪烁
射向沉沉大地
跨越时空长河
于世纪黎明前的黑夜
唱一支歌
A Verse By Zhang Ning
Your tears (are)
the ice on the peaks for aeons melting
and falling off the mighty mountains and ridges
through the highlands and deserts
heading for the cheerful ever Pacific Ocean
flowing on and on
Your smiles (are)
the twinkles of the mysterious galaxy
gazing at the quiet vast land
leaping across the long river of time and space
before the dawn of a new era
singing a song
Tr. Xiao Cao
(To be revised)
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 06:59
好!
也想读更多小草的双语原创诗词。
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 08:52
这首让我想到一套关于一个小孩子变成巨人的电影。巨人一哭,眼泪就像黄河缺堤,他能随手拾起路上的汽车来玩,把人吓个半死。
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 17:16
等小草最后拟好我转到英诗论坛。谢谢! 我可没跟章诗人有仇,如果他不高兴就算了, 但如果不说Yes, 又不说No, 当Yes处理。 I am always positive.
作者: thesunlover 时间: 2016-9-10 20:13
感谢小草好译!
作者: 小草 时间: 2016-9-10 22:19
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-10 10:16 PM:
等小草最后拟好我转到英诗论坛。谢谢! 我可没跟章诗人有仇,如果他不高兴就算了, 但如果不说Yes, 又不说No, 当Yes处理。 I am always positive.
小曼同学,少安毋躁,少安毋躁,译诗和写诗一样都需一段冷静期,然后再不断地修改,呵呵呵,
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 22:34
http://bbs.wenxuecity.com/poetry/
谢谢小草!我的翻译和拙作被诗坛置顶,深感鼓励。读者品论我文字活泼,有趣。哈哈哈:)笑翻。
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 22:41
so sad
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 22:45
你追求完美,真有你的:)
我潜水自恋去也。。
作者: 小草 时间: 2016-9-10 22:46
祝贺!小曼同学,你能确信文学城里的那些人都具较高的文学素养和真才实学?
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 22:49
你误会了,小草。
我是说我自己没用真才,都是假的。我伤心。
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 22:53
我就是喜欢写自认为好玩的东西逗自己乐。贴出去读者读了觉得好玩,好笑,我拦不住。 :(
作者: 小草 时间: 2016-9-10 22:58
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-11 03:49 AM:
你误会了,小草。
我是说我自己没用真才,都是假的,他们看出。
你有才华,很有潜力,如果你能获得名师指点一二,再加上你自我好好修炼,也有可能获诺奖哦,Please don't say it is impossible, nothing impossible, where there is a will there is a way,
作者: 小草 时间: 2016-9-10 23:00
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-11 03:53 AM:
我就是喜欢写自认为好玩的东西逗自己乐。贴出去读者读了觉得好玩,好笑,我拦不住。 :(
Interest is the best teacher
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 23:09
never mind
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-10 23:11
小草你就是名师。
作者: 小草 时间: 2016-9-11 01:23
Originally posted by thesunlover at 2016-9-11 01:13 AM:
感谢小草好译!
谢谢爱阳兄勉励!
作者: 小草 时间: 2016-9-11 01:26
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-11 04:11 AM:
小草你就是名师。
哈哈哈,小曼同学莫开玩笑,哈哈哈
作者: 海外逸士 时间: 2016-9-11 09:50
Mr. Little Grass, you are right. A headstrong person will miss chance even if it comes, because he does not know right from wrong, good from bad. His first purpose is to vent, not to improve his English to make himself perfect.
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |