标题: [原创] 富贵病社会 [打印本页]
作者: 非马 时间: 2015-12-29 17:39 标题: [原创] 富贵病社会
富贵病社会
为我们敞开大门的
是天堂般舒适的戒疗中心
不是地狱般黑暗的牢房
我们信仰上帝
更信仰黄金
附注1: 美国德州16岁“富二代”库奇因醉后驾车撞死4名路人,他的律师竟以“富贵病” (AFFLUENZA) 为由,说服法官,最终判他因被父母宠坏,不知道自己行为的后果,免去监禁,改为进入昂贵的戒疗中心的缓刑,引发美国社会的猛烈抨击。(2013.12.12)
『我們信仰上帝』(In God We Trust)是印在美國钞票上的國家格言。
附注2:美国联邦法警局悬赏5000美元追捕潜逃的缓刑犯“富贵病少年”(2015.12.20)
附注3:美国“富贵病少年”同他的母亲一起在墨西哥的一个度假区被逮 (2015.12.29)
THE AFFLUENZA SOCIETY
For us
the door is always wide open
to a heavenly rehab center
not a hellish prison cell
IN GOD WE TRUST
but
IN GOLD WE TRUST
even more
1. Accepting the defense's claim that “affluenza,” or the defective parenting by wealthy parents whose nurturing deprives their children of a sense of accountability for their misbehavior, a Texas judge sentenced a wealthy 16-year-old boy to 10 years of probation and a "time" of treatment in a $450,000 a year facility for his drunk driving spree that caused four deaths and additional injuries. (2013.12.12)
2. A $5K reward has been offered by the U.S. Marshals Service to find the infamous Texas 'affluenza teen' who is suspected of violating his probation and possibly fleeing the country. (2015.12.20)
3. US 'affluenza' teenager Ethan Couch arrested in Mexico - BBC News (2015.12.29)
作者: fanghuzhai 时间: 2016-1-4 20:47
这首诗是先有英文还是先有中文?英文的God Gold 在这里有点味道。中文就丧失了。
不如说,
我们相信上帝
我们更相信商机
对于律师来说,为富人辩护成功就是个巨大的商机
还有,这首诗有感而发,但是很多读者恐怕不会知道这个案子。以后在背景知识缺失的情况下,读者如何欣赏这首诗就成了问题。
作者: 徐英才 时间: 2016-1-4 22:07
Originally posted by fanghuzhai at 2016-1-4 22:07:
这首诗是先有英文还是先有中文?英文的God Gold 在这里有点味道。
Sort of coming together, I think.
作者: 徐英才 时间: 2016-1-4 22:14
这句“更信仰黄金”,如果没有英语 in gold we trust, 我们会说“更信仰金钱”。所以,更像先有英语。
作者: Xiaoman 时间: 2016-1-5 00:26
为什么不呢?黄金国际通用,而且,god 和 gold只差一个l 。 放了注脚不怕难理解。
作者: 非马 时间: 2016-1-7 23:50
谢谢大家的兴趣。我的许多诗都是中英文同时进行写作,经过反复翻译修改直到两个版本都满意为止,所以很难说是先有英文或中文。但这首诗的灵感的确是来自英文的 "In God we trust" 。我想这诗的讽刺味道(甚至诗意)主要便在 God 及 Gold 这两个字眼上面。用商机或金钱当然也可以,但整首诗恐怕便淡而无味了。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |