
标题: 抄写一首爱情诗:Love's Philosophy [打印本页]
作者: 徐英才 时间: 2015-9-21 10:29 标题: 抄写一首爱情诗:Love's Philosophy
Love's Philosophy
By Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?
See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me.
作者: Xiaoman 时间: 2015-9-21 11:37
Originally posted by 路 at 2015-9-21 10:29:
她是我的诗和意境
太太让我定义什么是诗,
我看着她的眼睛没有说话;
她又让我定义什么是意境,
我看着她的倩影还是没有说话。
她问我为什么不说话?
我说我已经回答。
2016年9月15日
P.S. 青菜萝卜..
好诗!路兄穿越了? 2016年。 我朋友谢先生邀请我明年这个时候去越南玩,他会给我英雄式的欢迎。条件是我得翻译100首诗和两篇小说。 这可真要命。。。我吹牛有回报了。这可怎么办。
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |