
标题: [原创] 出墙诗 [打印本页]
作者: fanghuzhai 时间: 2015-4-21 12:35 标题: [原创] 出墙诗
enjoy, haha
It was a lover and his lass
With a hey, and a ho, and a hey-nonino!
That o'er the green cornfield did pass,
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing hey ding a ding:
Sweet lovers love the Spring.
Between the acres of the rye
These pretty country folks would lie:
悠悠纱帐青,遥闻快乐声。
春日放歌时。情人来踏青。
良人爱春好,处处闻啼鸟。
渺渺麦田地,良人躺下了。
This carol they began that hour,
How that life was but a flower:
And therefore take the present time
With a hey, and a ho, and a hey-nonino!
For love is crownéd with the prime
In spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding;
Sweet lovers love the Spring.
生活美如花,入港伴小调。
抓紧当前时,嘿休嘿嘿笑。
爱需趁年少,春天行乐妙。
情人爱春好,处处闻啼鸟。
W. SHAKESPEARE.附件 1 :
zichaoshi.jpg (2015-4-21 12:35, 221.85 K )
作者: 格丘山 时间: 2015-4-21 13:15
共勉
何道花亦弃尔去
许是苦心招蝶来
蝶来蝶去皆似梦
清灵空明不是寂
作者: Xiaoman 时间: 2015-4-21 13:41
A very good read! Thanks for sharing. 
Such a nice house which I dream to buy,
But riding my bike I am just passing by.
Over the elegant flowers, bees fly,
Writing poems inside, a talented guy.
问好方先生,午安!
作者: xyy 时间: 2015-4-21 15:38
牆內牆外皆紅杏,但見蜂蝶日日來。
作者: Xiaoman 时间: 2015-4-21 16:23
读了方先生的文章【相亲】。祝福,加油!:) 稍后回头再继续学习您的诗词翻译。午安!
作者: 冬雪儿 时间: 2015-4-22 02:54
Originally posted by fanghuzhai at 2015-4-21 05:35 PM:
enjoy, haha
可不可以说:满园春色啊?可不可以说,春色压不住,花探墙头外呀?好一幅诗意盎然的图片啊!
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |