I grow two hundred citrus trees in town
Spreading its corner with new leaves in spring
I love as Qu Yuan did the godly plant
Not to use the trees to make a living
When will they blaze with snowy blossoms?
Who will pick the fruits the branches bending?
Could I wait to see a forest of them
When old I would savor the tasty thing
****************************
68. THE LAST CONQUEROR.
最终杀手
Victorious men of earth, no more
Proclaim how wide your empires are;
Though you bind-in every shore
And your triumphs reach as far
As night and day,
Yet you, proud monarchs, must obey
And mingle with forgotten ashes, when
Death calls ye to the crowd of common men.
Devouring Famine, Plague, and War,
Each able to undo mankind,
Death's servile emissaries are;
Nor to these alone confined,
He hath at will
More quaint and subtle ways to kill;
A smile or kiss, as he will use the art,
Shall have the cunning skill to break a heart.
A Poem Composed on the City Wall and Sent to Buddy Officials in Four Counties
Liu Zongyuan
High tower on the city wall overlooks a vast wasteland
Between the sea and the sky is a thick layer of sorrow
Rough winds disturb the lotus leaves in the water
Slanting rain densely beats the fig covered walls
Trees in the hills hold back a view of thousand miles
A winding river is like my sadness-laden intestines *
Together, guys, we came to this land of tattooed natives
And yet our correspondence is hard to reach each other
* The Chinese believe that intestines are places of emotion.作者: Xiaoman 时间: 2015-4-20 15:05 临屏涂鸦都搞得那么好。佩服方先生的英语和汉语功底。我好像也翻译过类似的一首。觉得他们喜欢看中文的神秘,譬如中文用Intestines代表储藏Emotion的地方。 “ The Chinese believe that intestines are places of emotion”作者: xyy 时间: 2015-4-20 15:10 愁腸百結,愁何如哉?作者: fanghuzhai 时间: 2015-4-21 00:20 用另外一种译法
I climb up the tower of the city wall and it is high
From there I command a view of vast wasteland
What do I see between the sea and the sky
But misty layers of sadness like dunes of sand
The rough winds blow around like startled birds
Making a mess of the lotus leaves in the water
Dense rain comes slant in the wind and it hurts
Beating the city walls the fig plants cover
I see thick woods the distant hills make
That block a thousand miles view
The winding river flows like a snake
Also like the intestines of me and you
We together are now assigned to civil service
To rule the tattooed natives on this land
Yet isolated we are on this hilly surface
Our letters hardly reach each other’s hand作者: Xiaoman 时间: 2015-4-21 03:08 很好! 原诗8句,译文16句。Rhyming scheme: ABAB CDCD EFEF GHGH
Since the ancient times,
There is only one way to Yu Temple and Lan Pavilion.
Frost throughout the night,
Has dyed all the trees on the lakeside.
The parrot cup is deep indeed, but please don't complain.
After being apart today, where can we meet again?
Time is flying, and I can't stop it in any way,
In the mirror my youth will be slowly gone away.
Oh, one thing that you have to remember,
The one who is free as a fairy must be a slacker.