Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
甜美春天,一年之冠。
百花齐放,少女翩跹。
冬寒已去,百鸟争欢,
叽叽喳喳,声飘云端。
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune their merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
山楂花开,农舍新颜。
羊儿嬉闹,牧笛终天。
百鸟齐鸣,乐音婉转。
叽叽喳喳,声飘云端。
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring, the sweet Spring!
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world, that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell;
吾死君莫悲,但听丧钟鸣。浊世吾已遁,居与恶蛆虫。
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
君读此诗时,莫记诗人名。与其思我悲,莫若记忆空。
O if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay
Do not so much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay;
君读此诗时,吾委泥土中。吾名莫叨念,汝爱当告终。
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
莫让小人知,高山流水情。讥讽吾已去,悲哉汝伶仃。
W. SHAKESPEARE.作者: fanghuzhai 时间: 2015-4-10 21:31 莎士比亚叹分离
ABSENCE.
Being your slave what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require:
莎士比亚叹分离
吾为汝奴何所能,每时每刻供驱使。
时光于我如粪土,直到吾爱降旨时。
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu:
吾爱即是心中王,为君守时不嫌长。
君去仆人何孤独,凄凄吾心未敢伤。
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave, stay and think of nought
Save where you are, how happy you make those;—
君之所在君之事,奴仆不敢付妒心。
惟有含悲悄等待,思念君处有欢欣。
So true a fool is love, that in your will,
Though you do any thing, he thinks no ill.
爱令智昏真真理,爱人所为皆不疑。
W. SHAKESPEARE.
A DITTY.
My true love hath my heart, and I have his,
By just exchange one to the other given:
I hold his dear, and mine he cannot miss,
There never was a better bargain driven:
My true love hath my heart, and I have his.
将心换心
将心换心,各有彼心。相恋之人,交心互珍。如此交易,世上难寻。将心换心,各有彼心。
His heart in me keeps him and me in one,
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own,
I cherish his because in me it bides:
My true-love hath my heart, and I have his.