When the poet is mad
He uses the sunlight spectrum as a harp
To play in ultrasound
The aimless tunes of Mozart
Fireflies fly into a black hole
Brain vessels fission into protons
Holding the fire of hell, running through the human world
To break into heaven to hijack the singings
Satan wears a grieving face
While God whistles
All living human beings watch a show
The laughing ones cry, and the crying ones laugh
Without me the world is somewhat half-done
The mad poet mutters
Let me burn my pen to red-hot
To light up stones piece after piece
When the poet is mad
He hates a sort of writing called poetry
So he uses himself as a tombstone
To inscribe an epitaph作者: Xiaoman 时间: 2016-3-17 21:21 我觉得这首20行的诗可以翻译成押韵如下:
2 4 AA
6 8 BB
10 12 CC
14 16 DD
18 20 EE作者: Xiaoman 时间: 2016-3-17 22:22 When The Poet Is Insane
当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律
When the poet is insane,
he plays a tune by Mozart
far off the mark in the ultrasounds,
using the solar spectrum as a harp.
萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声
When a firefly rams into a black hole,
Its brain vessels break into protons, carrying
the fire of Hell, flying across the human world,
and intrude Heaven to hijack the sound of singing.
(To be continued)作者: Xiaoman 时间: 2016-3-17 23:08 梦文译得不错。我试着译成那个韵的格式。谢谢指正。作者: Xiaoman 时间: 2016-3-18 11:01 When The Poet Is Insane
当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律
When the poet is insane,
he plays a tune by Mozart
far off the mark in the ultrasounds,
using the solar spectrum as a harp.
萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声
When a firefly rams into a black hole,
Its brain vessels break into protons, carrying
the fire of Hell, flying across the human world,
and intrudes Heaven to hijack the sounds of singing.
撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑
When Satan wears an anguished face
and God blows the whistle,
all human beings are watching a show:
laughing and crying are mixed up, emotional.
没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
让我将笔杆烧个赤红
去点燃一块块石头
The world is a bit strange without me
To himself, the insane poet'd mutter:
Let me heat my pen until red hot
and set stones one by one on fire.
当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭
When the poet is insane,
He hates that writing called poem,
so on himself, he engraves
an epitaph for the next tombstone.