标题: 《你的泪》(诗) [打印本页]
作者: 章凝 时间: 2006-4-23 16:24 标题: 《你的泪》(诗)
你的泪
你的泪
是千年冰峰的融化
跌落崇山峻岭
穿过高原荒漠
朝永不悲哀的太平洋
流淌漂泊
你的笑
是飘渺星光的闪烁
射向沉沉大地
跨越时空长河
于世纪黎明前的黑夜
唱一支歌
作者: 况也 时间: 2006-4-23 18:44
泪和笑都是这般壮阔
作者: 兰若 时间: 2006-4-24 01:39
不过我觉得如果不局限在“我的”,会更宽广些。。。。
作者: 八十一子 时间: 2006-4-24 07:00
章凝好诗,兰若好评。:-)
作者: thesunlover 时间: 2016-9-7 22:25
回头看,这诗虽然很大,但还不能算假空,所以可以接受。
当时怎么没有回楼上三位呢,太失礼了。现在补过,十分感谢想念三位诗友!
没有丝毫虚伪地深切思念昔日的所有伊甸文友!泪崩!!
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-7 22:35
理解你的泪奔。
顶!
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-7 22:47
老朋友不来了是让人伤感,不过新来了我们两个活泼有朝气的“小” 朋友,版主不开心吗?
哈哈哈:)
作者: 小草 时间: 2016-9-9 02:15
Your tears
the ice on the peaks for aeons melting
and falling off the mighty mountains and ridges
through the highlands and deserts
heading for the cheerful ever Pacific Ocean
flowing on and on
Your smiles
the twinkles of the mysterious stars
gazing at the quiet vast land
leaping across the long river of time and space
before the dawn of a new era
singing a song
(To be revised)
作者: 小草 时间: 2016-9-9 04:39
Originally posted by thesunlover at 2016-9-8 03:25 AM:
回头看,这诗虽然很大,但还不能算假空,所以可以接受。
当时怎么没有回楼上三位呢,太失礼了。现在补过,十分感谢想念三位诗友!
没有丝毫虚伪地深切思念昔日的所有伊甸文友!泪崩!!
很多人都是这样的,在拥有的时候不知道珍惜,一旦失去了这才知道珍贵。
作者: Xiaoman 时间: 2016-9-9 06:12
Nice translation!
That is true. Many people don't appreciate what they have while they have it.
I appreciate coming here to learn from you and professors.
Now I am going to the gym then my work. See you around. Have a good one!
作者: 小草 时间: 2016-9-10 02:30
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-9 11:12 AM:
Nice translation!
That is true. Many people don't appreciate what they have while they have it.
I appreciate coming here to learn from you and professors.
Now I am going to the gym th..
Thanks for Xiaoman's encouragement!
欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) |
Powered by Discuz! 2.5 |