We hide the colorful eggs in the woods
In the gaps of the stones, in the forks of the branches
In the green grasses, and underneath the withered leaves
Kids are darting into the woods
Cheerfully gamboling around and hunting for the eggs
Uncovering a secret
And bringing a burst of laughter
When we hear their joy
The satisfaction fills our hearts
We really love the children’s greed
How dearly I want
To become a little child
To get into the woods
And hunt for the colorful eggs
But on a second thought I sigh I’m no longer a child
And have lost the curiosity and the freshness they have
Oh, dear
You’ve prepared for me
I’m always a child before you
You know what kind of colorful eggs
Best fit my wishes
哦, 亲爱的
你已为我预备
我是你面前永远的孩子
你知道什么样的彩蛋
最合我心愿作者: seeyourlight 时间: 2006-4-30 12:52 谢谢梦文的翻译.喜欢!
真高兴看到你在把翻译的诗收录到文集里!作者: 梦文 时间: 2006-4-30 13:40 You're welcome seeyourlight. I'm glad you like it.
谢谢你真高兴看到我把翻译的诗收录到文集里。 不过还长呢,一共有几百首。不知道如果都放进去好不好。
Have a great Sunday! 作者: seeyourlight 时间: 2006-4-30 13:46 当然好,
我的旧诗也有将近500首, 我也准备把它们慢慢挪过来
别着急
You have a great Sunday too!