首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 转:赵彦春英译《虞美人》与部分《三字经》 上一主题 | 下一主题


#51  



引用:
Originally posted by 小草 at 2018-1-22 02:33:
Hand in hand, tear to tear;

Choked, no words to say.

Go, you go.

The vast waves surge;

In haze the land and sky merge.

tear to tear --- 这个读来感觉二人欲火难忍,pull and tear ---..

小草慧眼,我都没注意到。


2018-1-22 21:25
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

小草

#52  

赵彦春英译《好一朵美丽的茉莉花》



好一朵美丽的茉莉花

好一朵美丽的茉莉花

芬芳美丽满枝桠

又香又白人人夸

让我来将你摘下

送给别人家

茉莉花呀茉莉花



What a Jasmine Translated by Zhao Yanchun



What a jasmine, beautiful and gay!

What a jasmine, beautiful and gay!

Fragrance weighing down the spray,

So sweet, so white, they all say.

Let me pick you up, nosegay.

Be a gift you may.

Jasmine gay, ah, jasmine gay.


2018-2-3 22:54
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »
<< 1 2  >>

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗