Board logo

标题: 漫談“統一”(舊文) [打印本页]

作者: 海外逸士     时间: 2009-1-28 16:32     标题: 漫談“統一”(舊文)

什麼事都是統一了好辦。國家統一了﹐潛在的戰爭危險才會消失。古典小說“三國演
義”的第一句話開宗明義就說﹕“話說天下大勢分久必合﹐合久必分。”現在從國
家角度來說是到了“分久必合”階段。但別高興得太早﹐還有“合久必分”呢。
       
再說人們的意見看法﹐也是統一了好辦事。否則眾說紛紜﹐令人無所適從。但要意
見看法統一﹐恐怕比國家統一還難。歷史上國家有過多次的統一﹐但意見的統一少
之又少。而國家的不統一往往基於意見的不統一。就是國家統一了﹐意見還是可以
不統一。
       
當秦始皇統一文字後﹐大大地方便了人們的交流。這是統一的好處。可惜的是他沒
有把語言也統一﹐還在各說各的方言﹐給口頭交流造成了困難。按理說現在是到了
統一語言的時候﹐海峽兩岸﹐包括港澳同胞﹐海外華僑﹐都在學說國語。但這裡有
些業餘中文學校卻拒絕用國語進行課堂教育﹐而堅持其方言教育。他們似乎也有個
理由﹐說現在美國的華人子女在他們之間都用英語交談了﹐他們學中文主要為了認
字﹐至於用哪種語言來教育似乎不重要了。還說現在兩岸的文字尚未統一﹐忙語言
統一做什麼﹖言下之意﹐責任在兩岸政府不能坐下來商討統一文字。自中共採用簡
化字後﹐原來統一的文字﹐反而造成了分裂。這恐怕也是“合久必分”吧。文字簡
化是懶漢思想的反映﹐多寫幾筆都不肯。如說容易普及教育吧﹐廣大中國人民中還
有許多人無知無識﹐鄰居家發生慘事死了人﹐居然叫好慶祝。所以說教育的好壞與
文字的簡繁毫無關係。繁體字只是寫起來麻煩些﹐但用字表達更清楚。簡化字有時
混淆不清﹐如原來的“藉口”﹐簡化成“借口”。為什麼要“借”個“口”來呢﹖
如說“藉”字已簡化為“借”字﹐那麼“藉以謀生”得用“借以謀生”。豈非笑話。
這種例子不勝枚舉。有人說現在這裡中文小報上錯別字特別多﹐未始不是讓簡繁兩
種字體把人搞糊塗的結果。

最近報上常提到中東那個恐怖分子頭頭的名字﹐有的譯作“本拉登”﹐有的譯作“賓
拉丁”。不看內容的話﹐還以為是兩個人。所以人名地名的音譯也應該統一﹐不要
給讀者造成理解上的困惑。

再說大的方面﹐即國家在政治上的統一。統一要有個基礎。在雙方都是獨立政體的
情況下﹐應在對等的基礎上統一。如果擺出一付以大壓小的姿態﹐就根本不是平等
相待的態度。台灣人民早就表示過﹐大陸成了民主制度﹐統一早就實現了。但中共
堅持其一黨獨裁﹐並且想以統一的名義達到吞併對方的目的。他們以為台灣人是低
能兒﹐看不出他們的陰謀野心。如果兩岸和平統一因中共堅持其無理要求而不能實
現﹐看來遲早得用武力解決了。但如果一旦動武時﹐不能在短期內吞併台灣﹐必會
引起大陸內的經濟危機﹐那時大陸內部的混亂分裂也不是不可能。所以奉勸一下中
共﹐不要操之過急﹐所謂事緩則圓﹐水到渠成。把有些歷史任務留給我們子孫去完
成吧。




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5