作者: 格丘山 时间: 2010-10-28 17:07 文字平实, 非常感人作者: 沉醉东风 时间: 2010-10-28 17:44 感人!
Like father, like daughter. both 好文采.
从前正巧译过, 还有印象. 贴上Rossetti的原诗:
Who Has Seen the Wind?
by Christina Georgina Rossetti
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
___________________________
O wind, why do you never rest
Wandering, whistling to and fro,
Bringing rain out of the west,
From the dim north bringing snow?作者: 诗人之赋 时间: 2010-10-28 22:36 谢谢大家!希望多多给我帮助。作者: xyy 时间: 2010-10-29 14:17 詩人的文字總是感人。跟雙親三四十年的睽隔,真是人間悲劇。好在生生不息,女承父業,克紹箕裘,亦是人間喜劇。挑一個刺兒:“啃嗤”是否改用“啃噬”較好?另則,令尊照片上慈愛溫和,跟詩人面龐竟是一個模子呢。對不起,瞎評請勿見怪。作者: 诗人之赋 时间: 2010-10-29 15:02 所言极是!谢谢诸君赐教!作者: 冬雪儿 时间: 2010-10-29 20:08 很感人的一篇文,父亲的严教慈爱,使“我”得以健康成长。