Board logo

标题: (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道 [打印本页]

作者: 小草     时间: 2016-9-3 07:20     标题: (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

Death Stands above Me, Whispering Low
By Walter Savage Landor

Death stands above me, whispering low

I know not what into my ear: 

Of his strange language all I know

Is, there is not a word of fear.


《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

在我头上,死神低语,
叮咛什么,耳不记词。
其言虽奇,我不糊涂,
字里行间,绝无怕字。

绎:小草
作者: Xiaoman     时间: 2016-9-3 10:21
My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼
作者: 小草     时间: 2016-9-3 21:49


引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-3 03:21 PM:
My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼

好译!赞一个!只是第一句 死神头上,也可解读为 某某人在死神头上?
作者: Xiaoman     时间: 2016-9-3 22:10
小草是对的,谢谢!:)

调换一下:头上死神 ?

多谢小草指正!




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5