Board logo

标题: [原创] 出墙诗 [打印本页]

作者: fanghuzhai     时间: 2015-4-21 12:35     标题: [原创] 出墙诗

enjoy, haha

    It was a lover and his lass
       With a hey, and a ho, and a hey-nonino!
     That o'er the green cornfield did pass,
     In the spring time, the only pretty ring time,
     When birds do sing hey ding a ding:
       Sweet lovers love the Spring.
     Between the acres of the rye
     These pretty country folks would lie:

悠悠纱帐青,遥闻快乐声。
春日放歌时。情人来踏青。
良人爱春好,处处闻啼鸟。
渺渺麦田地,良人躺下了。


     This carol they began that hour,
     How that life was but a flower:
     And therefore take the present time
       With a hey, and a ho, and a hey-nonino!
     For love is crownéd with the prime
     In spring time, the only pretty ring time,
     When birds do sing, hey ding a ding;
       Sweet lovers love the Spring.

生活美如花,入港伴小调。
抓紧当前时,嘿休嘿嘿笑。

爱需趁年少,春天行乐妙。
情人爱春好,处处闻啼鸟。





     W. SHAKESPEARE.
附件 1 : zichaoshi.jpg (2015-4-21 12:35, 221.85 K )



作者: 格丘山     时间: 2015-4-21 13:15
共勉

何道花亦弃尔去
许是苦心招蝶来
蝶来蝶去皆似梦
清灵空明不是寂
作者: Xiaoman     时间: 2015-4-21 13:41
A very good read! Thanks for sharing.


Such a nice house which I dream to buy,
But riding my bike I am just passing by.
Over the elegant flowers, bees fly,
Writing poems inside, a talented guy.

问好方先生,午安!
作者: xyy     时间: 2015-4-21 15:38
  牆內牆外皆紅杏,但見蜂蝶日日來。
作者: Xiaoman     时间: 2015-4-21 16:23
读了方先生的文章【相亲】。祝福,加油!:) 稍后回头再继续学习您的诗词翻译。午安!
作者: 冬雪儿     时间: 2015-4-22 02:54


引用:
Originally posted by fanghuzhai at 2015-4-21 05:35 PM:
enjoy, haha

可不可以说:满园春色啊?可不可以说,春色压不住,花探墙头外呀?好一幅诗意盎然的图片啊!




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5