Board logo

标题: [原创] 宋诗英译:衣上酒痕诗里字 [打印本页]

作者: Xiaoman     时间: 2015-4-13 21:46     标题: [原创] 宋诗英译:衣上酒痕诗里字

蝶恋花·晏几道



醉别西楼醒不记,
春梦秋云,聚散真容易。
斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。
衣上酒痕诗里字,
点点行行,总是凄凉意。
红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

      I can't  recall being drunk and leaving the west chamber,
      Dreams in spring are short; clouds in fall are easy to scatter.
      The moon sinks to my window; I can't sleep, and the screen
      Leisurely shows  the Mountain Wu's green.
      The wine stains on my clothes and words in my poetry,
      Every little bit and each line tells the desolate scenery.
      The candles are self-pitying and they can feel my pain,
      Being helpless at this cold night they shed tears for me in vain.

Translator: Xiaoman  2015
作者: xyy     时间: 2015-4-14 13:18
  歡迎新網友。“不記”的是“別西樓”,而非“醉”,何不說Being drunk, I can't recall leaving....?
作者: Xiaoman     时间: 2015-4-14 13:42
多谢 XYY 老师读贴和改正。问好!




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5