第一句如用CAST STH ADJ。 結構﹐ 也不能是 CAST SCREENS COLD。作者: fanghuzhai 时间: 2014-5-12 10:43 I really do not know what cast means,haha. The pattern came naturally to me. Please explain.
夜色怎么凉如水?夜色是景色,我们说夜色很美,但是不说夜色很冷。我看还是台阶。作者: xyy 时间: 2014-5-12 15:55 天階+夜色=涼如水,就像“床前明月光”一樣效果,接下來就要仰望星空了。天階不一定是steps,可作walks.作者: xyy 时间: 2014-5-12 16:00 李白詩末句To a place unknown to the world of humankind中的place,太過中性,說paradise或 heaven又太過嚴重,是否可用resort?前面的from a fountain似乎沒有依據,不足“信”。作者: Xiaoman 时间: 2015-4-29 22:47 标题: 诗
较难译,词相对容易。这个先顶然后慢慢看。作者: Xiaoman 时间: 2015-4-30 07:12 Woods on the plain are covered in a misty haze
On the cold mountains is seen verdant sadness
Evening renders the towering building dark
someone there is in sorrow
The jade steps are there in vain
Birds hurry home at dusk
Where is the road to return by?
One parting pavilion after another