Board logo

标题: 童謠 [打印本页]

作者: xw     时间: 2006-4-26 13:24     标题: 童謠

童謠

天上螢惑星
地上小孩穿赤衣
青蔥變白芷
頭雞割復鳴

天災人禍
社會變遷
京城童子齊拍手
把歌傳--

石人一只眼
挑動黃河天下反
黃天當立!

千里草,何青青
大兵如市,
人死如林。

04/26/06

=====

为力让我讲童谣,我就编一首小诗讲讲中国历史上狭义的童谣。

这些政治历史童谣流传之广,正映证了《奥义书》中所言的声音的力
量,圣经中也说有一声“要有光”。。。

记得母亲给我讲过四九年前后国军教小孩子唱反攻童谣的。
作者: wxll     时间: 2006-4-26 13:35
似乎比成人诗难懂,我还得再读几遍。
作者: weili     时间: 2006-4-26 14:49


引用:
Originally posted by xw at 2006-4-26 06:24 PM:
童謠

天上螢惑星
地上小孩穿赤衣
青蔥變白芷
頭雞割復鳴

天災人禍
社會變遷
京城童子齊拍手
把歌傳--

石人一只眼
挑動黃河天下反
黃天當立!

千里草,何青青
大兵如市,
人死如林。

0..

你这童谣里,“灾、祸、反、兵、死”的,一大堆吓人的字眼,是不是中国大人吓小孩的?还有,现在的小孩(比如你的儿子),喜欢繁体字吗?

象罔脾气太好,所以我才敢信口雌黄。

还要谢谢爱阳的鬼脸们。
作者: xw     时间: 2006-4-27 16:00     标题: 两首英国童谣

这诗里面引的是些预兆、纤谶的童谣,是不好懂,但上口。

也是中国历史上有名的,初中历史课本中都有的。

其实英国童谣里面也有不少天灾人祸、社会变迁的。比如顶有名的那
首HUMPTY-DUMPTY。 便有英国内战保王党的影:

Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.

这是咖啡里SUSAN注释的:

I was thinking about 童谣 also lately. A lot of them had morbid scenes. My "theory" is that adults intentionally or unintentionally express their anxiety or fear in 童谣 because 童谣 is a safe cover: nobody is supposed to take it seriously. An example is the famous Humpty Dumpty song. The sense of doom is so dark that it becomes hilariously funny:

Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.

-------------------------------------------------
I checked Humpty Dumpty in wikipedia and come to realize it is about a cannon in the English Civil War, which lead me to an article about Charles I and this war, which I would further explain in the related thread...

&&&&&

另外,还有一首更有名的游戏歌RING AROUND OF ROSES,这是我查到
的一些渊源资料:

Susan wrote:

Ring around of Rosies,
A pocket full of Posies,
Ashes, Ashes
We all fall down!

It is widely believed that the song is referring to the Black Death that plagued the 13th century Europe, in which one third of the population died. There are no hard evidences to support this theory and the Urban Legend website considered it a rumor. If indeed it is a rumor it is still a pretty good rumor!

xw wrote:

玫瑰脸儿一圈圈,
香草子儿一袋袋,
啊啑,啊啑--
大家都倒地。

我这书中说这首歌叫“喷嚏歌”。

一群孩子手拉手结成大圆圈,一边转,一边唱,到最后大家都倒在地
上,笑成一团。童谣无忌,书上说这歌是十七世纪伦敦大瘟疫(牛顿
那回)的恐怖记录。原来“Ring around of Rosies”指的可不是美
丽淡红的小脸,而是得病之初脸上出现的玫瑰色红斑;那时候医药不
发达,一般人以为瘟疫的起因是有恶鬼附身,所以大家口袋里都装满
了香草蒜头,好驱鬼辟邪,这是第二句“A pocket full of Posies”
的出典。

没想到这疫鬼厉害极了,得病的人只要两个喷嚏一打,便倒地了,Ashes
,ashes,所以最后一句“We all fall down!”,一命呜呼。。。
作者: seeyourlight     时间: 2006-5-2 12:31
xw, 你好,
我把"伊甸探源"的草稿给你寄去了, 那个xw00xw的信箱里, 请帮我看看.
谢谢!--可见光




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5