Board logo

标题: 边界 [打印本页]

作者: 一元     时间: 2009-9-3 22:22     标题: 边界

烛火在边界摇曳
黑影逐鹿墙面
一个林子对另一个林子的微言
让虚掩的门窗成为窃听者
我望着头上的蓝花
深为这样的冠冕折服,这样子我是否
也像极一个风情的遗臣

前朝所有的事
在身后的街砖上刻有年份
而我们在上面的脚印,是可以给抹去的

如果我手中是一个扫把
我愿意它由头上的枝条扎成
这些倦了
为花期一再卧底的汉子,我怎会不愿
和他们一起成为信者
作者: 兰若     时间: 2009-9-4 00:53
呵呵!
作者: 兰若     时间: 2009-9-4 00:55
>>>诗写完了就完了,既然可以诗外谈诗那何必去写诗呢?

喜欢你说的这个,跟我的态度一样~ 不过有写的就有评的啊,统计学~~ :)
作者: July     时间: 2009-9-4 10:06
这首很棒!一元的诗有时象京剧里的武打,噼哩啪啦,很过瘾。
作者: weili     时间: 2009-9-4 11:03
不知道我下面是改对了,还是改错了?

“如果我手中是一个扫把
我愿意它是头上的枝条扎成的
这些个烦了为花期
一再卧底的汉子,我怎会不愿
和他们一起成为信者”


如果我手中有一个扫把
我希望它由头上的枝条扎成
这些为了花期
而一再卧底的汉子,我怎会不愿
和他们一起成为信者
作者: 一元     时间: 2009-9-4 11:25
兰若,诗有人读就行,实在没人读我也有本事自我欣赏
七月,你这说的,让人喷饭,不过想想也是,我好像还真没写过像越剧一样的诗歌。
为力,看来南开毕业的都好为人师,只是态度不同而已,OK,我想想,这几句是写得仓促点, 读感差了,谢谢指出,稍后我会动一下。
作者: zhaoyang     时间: 2009-9-4 12:48
这首诗歌挺好。喜欢。拜倒在皇后的石榴裙下了。按鲁迅的话讲,是吊古人的膀子:))我倒不觉得要改什么。

一元:当为人师的时候,就为人师。这是南开风范啊
作者: 兰若     时间: 2009-9-4 14:41


引用:
Originally posted by zhaoyang at 2009-9-4 05:48 PM:

一元:当为人师的时候,就为人师。这是南开风范啊

我插句嘴:什么时候该为人师,也是要为人师的人自己决定的吧。
作者: 一元     时间: 2009-9-5 11:47


引用:
Originally posted by zhaoyang at 2009-9-4 05:48 PM:
这首诗歌挺好。喜欢。拜倒在皇后的石榴裙下了。按鲁迅的话讲,是吊古人的膀子:))我倒不觉得要改什么。

一元:当为人师的时候,就为人师。这是南开风范啊

看来我当年是上错学校了。
作者: weili     时间: 2009-9-5 22:03
什么人师?

我现在兼职“伊甸文苑”的校对和编辑,半职业病而已。你们几个要提高警惕,小心被抓差。:))
作者: 兰若     时间: 2009-9-6 00:59


引用:
Originally posted by weili at 2009-9-6 03:03 AM:
什么人师?

我现在兼职“伊甸文苑”的校对和编辑,半职业病而已。你们几个要提高警惕,小心被抓差。:))

我太忙了太忙了~~~~~~~
作者: 蓉琪     时间: 2009-9-6 07:03
来看看你。读诗,见人而已~
作者: weili     时间: 2009-9-6 20:41
吓着你啦?别害怕,这期文摘由西楼校对,下期我去询问蓼蓝妹妹,离你还远着呢。

引用:
Originally posted by 兰若 at 2009-9-6 01:59 AM:


我太忙了太忙了~~~~~~~


作者: 一元     时间: 2009-9-7 05:36
谢谢蓉琪
作者: 虔谦     时间: 2009-9-7 19:06


引用:
Originally posted by 一元 at 2009-9-4 03:22 AM:
烛火在边界摇曳
黑影逐鹿墙面
一个林子对另一个林子的微言
让虚掩的门窗成为窃听者
我望着头上的蓝花
深为这样的冠冕折服,这样子我是否
也像极一个风情的遗臣

前朝所有的事
在身后的街砖上刻有年份
而..

一元诗情凝重,诗魂执着,真让人感动和钦佩。蓉琪说,读诗,见人而已,深有同感。能指教一下诗名为何叫《边界》吗?谢谢,并问候!
作者: 一元     时间: 2009-9-8 05:33
虔谦你这么认真让我很不好意思,因为我实在没准备怎么去解释为何用“边界”作为题目,不过你这一问也好,你看我这样来说好不好 - 如果我把这首诗译成英文,我应该会用 Limbo 作为题目。
作者: 虔谦     时间: 2009-9-10 09:44


引用:
Originally posted by 一元 at 2009-9-8 10:33 AM:
虔谦你这么认真让我很不好意思,因为我实在没准备怎么去解释为何用“边界”作为题目,不过你这一问也好,你看我这样来说好不好 - 如果我把这首诗译成英文,我应该会用 Limbo 作为题目。

谢谢一元回复!帮助我更好的理解你的诗。谢谢你。时间的关系,我都还没有完全读懂。我会再回来读。自从六月初读你的那首诗后,我就喜欢你诗中的执着追求和仁的境界。
作者: 月满西楼     时间: 2009-9-10 19:23
一元的诗才是真正的诗喜欢你诗歌中流露出的深刻思想,更喜欢用文字营造出来的画面感.




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5