Board logo

标题: 阮郎歸 ‧ 茶情 [打印本页]

作者: 海外逸士     时间: 2015-6-21 08:20     标题: 阮郎歸 ‧ 茶情

一杯龍井泛清香﹐片片綠如秧。盤托玉盞敬嬌娘﹐且飲莫待涼。
消暑渴﹐暖愁腸﹐晝盡夜正長。佳茶品後入新房﹐早日得兒郎。
作者: Xiaoman     时间: 2015-6-21 10:53
佳作! 海老先生中英俱佳,欣赏。 这个让我想到唐伯虎的《海棠美人图》

褪尽东风满面妆,可怜蝶粉与蜂狂。
自今意思和谁说,一片春心付海棠。


小曼不才却喜欢瞎玩,现和一下海老师和唐大才子,见笑。

      


        无题
无心执笔描海棠,
未料竟惹闲蜂狂。
无知野蝶未看透,
气急败坏掉醋缸。
作者: Xiaoman     时间: 2015-6-21 12:11
无题
无心执笔描海棠,
未料竟惹闲蜂狂。
无知野蝶未看透,
气急败坏掉醋缸。

Without realizing I just drew some cherry apple blossoms,
Out of my expectations, a bee thought that they are real.
To my surprise, an ignorant butterfly didn't see it through,
Fuming with rage she is so jealous at the bee with zeal.
作者: 海外逸士     时间: 2015-6-22 07:36
謝謝和作。你現在英文詞彙增加不少﹐zeal。
作者: Xiaoman     时间: 2015-6-22 08:56
Thanks. It could be better. Only in a few minutes after I read that one by 唐伯虎。 I need to read and practice more.  多谢老师鼓励!
作者: Xiaoman     时间: 2015-6-24 06:35
请教海老师一个问题。我现在对六朝散文很感兴趣,并计划边读边翻译。 我现在在读的是【唐宋八大家散文】英译,感觉翻译得很好,激发我学习古文的兴趣。 不知道六朝散文都有那几位翻译家翻译成了英语? 我只想翻译那些未被翻译过的。计划翻译大概40到50篇。 最近学习的【过秦论】我也很喜欢,并翻译了一些段落。
作者: 海外逸士     时间: 2015-6-24 08:03
我不去網上特地找別人的翻譯看。沒法提供這方面東西。你要學古文﹐可以先看“古
文觀止”﹐綜合性的。
作者: Xiaoman     时间: 2015-6-24 08:10
我说的是没有被翻译过的,你不知道?  古文观止看过了。谢谢!  【唐宋八大家散文】英译很不错, 国内英语翻译,古典文学翻译研究生入学考试必读。  我觉得原本就是名著,好的小说和优秀的散文,英译出来就会有点评,好评,这样译者可以和各方读者交流切磋。 古典散文能流传到现今,肯定有一定的价值。如果中文读者普遍认同,英语读者的看法也不会相差太大。 改天贴【过秦论】的翻译,还望先生多指点。




欢迎光临 伊甸文苑 (http://yidian.org/) Powered by Discuz! 2.5