Without realizing I just drew some cherry apple blossoms,
Out of my expectations, a bee thought that they are real.
To my surprise, an ignorant butterfly didn't see it through,
Fuming with rage she is so jealous at the bee with zeal.作者: 海外逸士 时间: 2015-6-22 07:36 謝謝和作。你現在英文詞彙增加不少﹐zeal。作者: Xiaoman 时间: 2015-6-22 08:56 Thanks. It could be better. Only in a few minutes after I read that one by 唐伯虎。 I need to read and practice more. 多谢老师鼓励!作者: Xiaoman 时间: 2015-6-24 06:35 请教海老师一个问题。我现在对六朝散文很感兴趣,并计划边读边翻译。 我现在在读的是【唐宋八大家散文】英译,感觉翻译得很好,激发我学习古文的兴趣。 不知道六朝散文都有那几位翻译家翻译成了英语? 我只想翻译那些未被翻译过的。计划翻译大概40到50篇。 最近学习的【过秦论】我也很喜欢,并翻译了一些段落。作者: 海外逸士 时间: 2015-6-24 08:03 我不去網上特地找別人的翻譯看。沒法提供這方面東西。你要學古文﹐可以先看“古
文觀止”﹐綜合性的。作者: Xiaoman 时间: 2015-6-24 08:10 我说的是没有被翻译过的,你不知道? 古文观止看过了。谢谢! 【唐宋八大家散文】英译很不错, 国内英语翻译,古典文学翻译研究生入学考试必读。 我觉得原本就是名著,好的小说和优秀的散文,英译出来就会有点评,好评,这样译者可以和各方读者交流切磋。 古典散文能流传到现今,肯定有一定的价值。如果中文读者普遍认同,英语读者的看法也不会相差太大。 改天贴【过秦论】的翻译,还望先生多指点。