首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: (古诗英绎)《芙蓉楼送辛渐》- 王昌龄 上一主题 | 下一主题
小草

#1  (古诗英绎)《芙蓉楼送辛渐》- 王昌龄

《芙蓉楼送辛渐》- 王昌龄

寒雨连江夜入吴,
平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶。

A Quatrain By Wang Changling
(Seeing a Friend off by the Hibicus Pavilion)

Last night we came by a high river of cold rain,
At dawn nigh the lone hill our farewell part'd us twain.
Should my kith and kin ask about me, prithee say-
- His heart clear as ice in the jade jar will remain.

Tr. Xiao Cao


2016-9-8 20:02
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

小草好译! Jars? 是一个呢还是多个? :)


2016-9-8 20:51
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#3  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-9 01:51 AM:
小草好译! Jars? 是一个呢还是多个? :)

我是为了 减去 一个 冠词,呵呵呵,应该 a 或 the 比较好,


2016-9-8 20:56
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗