首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道 上一主题 | 下一主题
小草

#1  (英诗汉绎)《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

Death Stands above Me, Whispering Low
By Walter Savage Landor

Death stands above me, whispering low

I know not what into my ear: 

Of his strange language all I know

Is, there is not a word of fear.


《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道

在我头上,死神低语,
叮咛什么,耳不记词。
其言虽奇,我不糊涂,
字里行间,绝无怕字。

绎:小草


2016-9-3 07:20
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼


2016-9-3 10:21
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#3  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-3 03:21 PM:
My Try:

死神头上,轻吟浅唱
低语何事,不入耳房
奇言怪谈,吾早明朗
话里话外,字无恐慌

译文:小曼

好译!赞一个!只是第一句 死神头上,也可解读为 某某人在死神头上?


2016-9-3 21:49
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

小草是对的,谢谢!:)

调换一下:头上死神 ?

多谢小草指正!


2016-9-3 22:10
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗