首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 译坛的贴 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [原创] 译坛的贴

放这里方便大家点击:

http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75300-与国外几位世界顶级翻译高手,专业博士,翻译教授讨论诗词,散文,小说等的翻译及我的诗词翻译,中英双语文章等练习,包括“-金缕曲”,“恨赋”-等等?start=80#350476



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-9-2 08:57
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75357-徐英才老师的著作《英译唐宋八大家散文精选》、《英译中国当代美文选》、《经典散文英译》

这是我最近学习的译文书。

并计划读廖康博士的书:

baike.baidu.com/subview/2648908/10768883.htm

我大学学的是商业管理。最近才开始自学翻译。 楼上有朋友从我练习中看出我有未来大翻译家的风范, 并要求我的签名,我深感荣幸! 感谢鼓励!   我猜是时候我要开始好好练习手写 “刘小曼”  了。 哈哈哈!:)



我有前边几个帖子的原因是,我一上网就被那个姓海的ID攻击,贬损,到最近的人身攻击,泼我脏水。  

这ID在国外各大网站把所有出名的翻译家都贬损,攻击过,连我这个无名小辈都不放过,可见这个ID真是吃饱了撑的没事干,他说为了出名他不怕出丑。 他把他几十年前译的垃圾搬出来到处撒,自称天下第一,当今活着的中国人中英文没有一个比得了他。 结果大家细看他的东西,错的那个叫惨不忍睹, 错的那个叫丢人。 人家指正他,他就开始攻击人,咬人。  

我来“译网情深” 发贴,是因为这里卧虎藏龙,我不是要跟任何人比武, 目的是与志同道合的朋友交流。   再次多谢大家读贴和指正我的练习!  想澄清一样事情: 我提到的廖康博士和徐英才教授的作品,是我最近学习的作品, 我本人认为水平高,  不是期待所有的人都认同,  谢谢理解!


2016-9-2 09:50
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗