首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 译诗票友 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  译诗票友




使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-8-10 18:50
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

Thank  you Mr. /Ms. Potatoclay for bumping my thread! I am so glad that you found my thread useful. Actually, Professor Fang, Dr. Liao and professor Lu are currently teaching in university, but i am not. I have never been a teacher but I believe that I have been the worst student of my teacher ever.

I am not sure if you could click open this thread:
多谢土豆泥先生/女士把我的贴顶上来! 很高兴你发现我的帖子有用。事实上,方教授,廖博士,路教授是现任大学老师,我不是。我从来不是老师但我相信我是我老师所有学生中最差的那个。
不知道你能否点开这个帖?

www.yidian.org/view-thread-23805.html

if you could welcome to yidian!

By the way, Dr. Xiao cao is new to the forum. he has a great passion for translation, too, and he has done a great job on poetry translation so far as I can see.

WEcome on board! Cheers!


顺便一说,小草博士是新来的,他对翻译也很有热情。而且他的诗词翻译得很棒。
欢迎加入! 干杯!

帖子来源:

http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75300-点评id-“海外逸士”-的诗词翻译及我的古典诗词,散文翻译,原创,中英双语文章等,包括“-金缕曲”,“恨赋”-,“蝶恋花”等等?start=60#350411


2016-8-25 20:14
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#3  

小曼同学,我郑重声明,我,小草不是博士,也没有任何学历。唯一‘自授头衔’ 是 ‘草根译诗票友’。


2016-8-25 20:22
博客  资料  信箱  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

票友,:)最近才知道这个词。


2016-8-26 22:34
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

小草票友当的潇洒。哈哈哈:)

短短时间名声大响。


2016-8-26 22:40
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 纪实录 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗