首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  海外转帖我的作品断章取义,不加链接,已有9个Likes

这是海外转贴我文章的地方:http://blog.sina.com.cn/s/blog_3fc68e3b0102wxnm.html


这个才是他应该链接的,贴的,但他只挑一部分话来帖:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-

这是一首讽刺双语诗,讽刺的特点:就着他本人挑战书内容而写,文笔诙谐,嘲讽他不会写诗,也不会英语,只会吹牛。我的整个帖子讽刺他连挑战书文法都错漏百出,需要人帮修改文法,需要人帮写,还挑什么战?

我要求他加链接,全搬原贴,此意是突出路教授改他的文法错误这个事实,他不加链接,自以为聪明只挑一部分话来帖。这是他的手段阴暗的又一个实例。

我这是光明正大的讽刺诗。但他不敢光明正大地转贴,他怕什么呢?他怕面对铁一般的事实指正,他不敢担当,不敢负责,妄为男人,更勿论师表。他所作之事没有一样能让世人瞧得起。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-7-9 20:08
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

;


2016-7-10 09:15
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

刚修了几个字。海外自称自小习诗,又是诗社双语大诗人, 当今活着的中国人无一能出其右。也请他修改一下以上我这首新作。


海外需要链接的我的帖更新: http://bbs.translators.com.cn/forum/cat71/75256-


2016-7-10 12:21
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  



2016-7-15 07:52
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 纪实录 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗