游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [转贴]歌曲:发如雪 上一主题 | 下一主题
兰若

#1  [转贴]歌曲:发如雪

歌曲:发如雪
歌手:周杰伦 专辑:十一月的萧邦


狼牙月  伊人憔悴  我举杯  饮尽了风雪
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非

缘字诀  几番轮回  你锁眉  哭红颜唤不回
纵然青史已经成灰  我爱不灭

繁华如三千东流水
我只取一瓢爱了解  只恋你化身的蝶

你发如雪  凄美了离别  我焚香感动了谁
邀明月  让回忆皎洁   爱在月光下完美

你发如雪   纷飞了眼泪   我等待苍老了谁
红尘醉  微醺的岁月  我用无悔刻永世爱你的碑

rap:
你发如雪  凄美了离别  我焚香感动了谁
邀明月  让回忆皎洁   爱在月光下完美

你发如雪   纷飞了眼泪
我等待  苍老了谁  红尘醉   微醺的岁月

铜镜映无邪  扎马尾  你若撒野  今生我把酒奉陪

************************************

I am touched by this lyrics.



思无邪.
2006-7-11 23:28
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

yuyue

#2  

兰若妹妹,no offense,看你贴的歌词有意思,但有疑问,比如:

什么是“狼牙月”?怎样从“繁华如三千东流水”里,“只取一瓢爱了解”?“我等待苍老了谁”怎样讲?怎样才能“今生我把酒奉陪”?


2006-7-12 05:34
博客  资料  短信   编辑  引用

xzhao2

#3  

Somehow, 歌词特别是流行的歌词, 越是不通的句子有时候反而更流行。周董的饶舌歌尤其是。

诗也是同样如此。


2006-7-12 08:10
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

兰若

#4  

mei guan xi,, I will reply you all tonight... Nice day.


2006-7-12 12:29
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

兰若

#5  



引用:
Originally posted by yuyue at 2006-7-12 10:34 AM:
兰若妹妹,no offense,看你贴的歌词有意思,但有疑问,比如:

什么是“狼牙月”?怎样从“繁华如三千东流水”里,“只取一瓢爱了解”?“我等待苍老了谁”怎样讲?怎样才能“今生我把酒奉陪”?

yuyue 好,俺来说说自己的理解。首先是这个“狼牙月”。我想我们都有狼牙的概念,象印第安的狼牙项链,用这个狼牙来形容月亮的形状不confusing。在我的理解,狼牙月就是残月,但是我觉得这个词比残月用在这里更有力度。想想月亮乃阴柔之物,而狼牙却透着阳刚坚强之味道,如此一结合与整个词的气氛颇为吻合。整个词凄而不惨,虽是离别,却比“杨柳岸晓风残月”多了一些坚强与从容。

第二个问题取自“弱水三千,我只取一瓢饮”,唐明皇与杨玉环的爱情。这里的第二句话应该这样断句:只取一瓢爱,了解. 当然我觉得这个了解也用的草率了些,不过并不影响整体效果。。。

我等待,苍老了谁,不就是使动用法么?使谁苍老?两个人都在等,而这个男孩子没有考虑自己也在苍老,一心想着自己的佳人。。。

今生把酒奉陪,多好啊,女的撒野,男的发酒疯,正巧是一对。。。

我觉得不该这样读一段词或者诗,搞得支离破碎的,很多时候迫于词韵,会有一些倒装使动等等的出现,那“君不见高堂明镜悲白发。”怎解呢?再举一个例子:独钓寒江雪,咋能钓江雪呢?是吧?

我对这首词的偏爱出於我对一个游戏“轩辕剑--天之痕”的喜爱,这是个角色扮演游戏,我玩过3遍吧,每次玩到最后都会哭,里面的小雪就是满头白发的姑娘。。。。



思无邪.
2006-7-12 22:19
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

兰若

#6  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2006-7-12 01:10 PM:
Somehow, 歌词特别是流行的歌词, 越是不通的句子有时候反而更流行。周董的饶舌歌尤其是。

诗也是同样如此。

首先要定义什么叫通。诗词不是小说散文,有时略去一些词,或是活用一些字是很常见的,甚至是必不可少的。至於流行一说,我觉得周杰伦的歌不是没有商业味,但是有他自己的风格与思考,比大都流行歌强了很多。它们会流行说明自有它的动人和可取之处,毕竟这已经不是“皇帝的新装”的时代了。。。。



思无邪.
2006-7-12 22:23
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

xzhao2

#7  

独钓寒江雪——从来就是被理解成在寒江雪的氛围里独钓。

这决不是一个解释通和不通的例子。

最后要指出,在标题里不加以注明转载是一种明显的误导,很不通。仅仅在最后表示很受感动是不够的。


2006-7-13 09:46
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

况也

#8  

谢谢兰若的导读, 读来确实有别致的韵味, 象是一些精致的玻璃瓶打碎了, 再用碎片精心拼出的一幅磨赛克图.

XZHAO2好象错怪了兰若, 帖子头上就注明这是周的歌词了, 至于题目是否标上转贴,觉得各人随意为好. 大家还是就诗论诗吧.


2006-7-13 11:12
博客  资料  短信   编辑  引用

xzhao2

#9  

It isn't same between 帖子头上就注明 and 题目标上转贴.

Here XZHAO2错怪了兰若 will exist only for 兰若's 发如雪's a real anthor, then Mr. Zhou sang her song.

Otherwise, if it's 原创, 觉得各人随意为好 is OK. The author could or couldn't indicate HE(SHE) is author.

But if you just put 标题:  歌曲:发如雪, after other person clicks, then see 这是歌词 of Mr. Zhou, what's his or her feeling?

BTW, it is not 诗; it is 歌词!


2006-7-13 12:00
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

兰若

#10  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2006-7-13 05:00 PM:
It isn't same between 帖子头上就注明 and 题目标上转贴.

Here XZHAO2错怪了兰若 will exist only for 兰若's 发如雪's a real anthor, then Mr. Zhou sang her song.

Otherwise, if it's 原创, 觉得各人随..

haha, how funny!!! I never ever think I can be that famous.



思无邪.
2006-7-13 13:40
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

兰若

#11  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2006-7-13 02:46 PM:
独钓寒江雪——从来就是被理解成在寒江雪的氛围里独钓。

这决不是一个解释通和不通的例子。


heihei, that's my point. Please think about it : if it is the first time you saw this sentence, probably you would ask the same question, why 寒江雪 can be 钓ed? Now 独钓寒江雪——从来就是被理解成在寒江雪的氛围里独钓 'cause it was written thousands of years ago, how to understand it has sort of been a "convention". After another thousands of years, maybe these 不通的 sentences could be wellknown and form another "convention" too. Who knows?



思无邪.
2006-7-13 13:53
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

xzhao2

#12  

Based above, I won't argue 1st and 2nd Quete, by more examples.

But, how about 3rd and 4th? (see below)

3, If 兰若 just put 标题:  歌曲:发如雪 (from) 兰若, after other person clicks for 兰若, too; unfortunately, then see 这是歌词 of Mr. Zhou, what's his or her feeling?

4, BTW, it is not 诗; it is 歌词!


2006-7-13 15:30
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#13  

Now, I really admire you! Because you put "ZT" on!


2006-7-13 15:36
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

兰若

#14  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2006-7-13 08:30 PM:
Based above, I won't argue 1st and 2nd Quete, by more examples.
3, If 兰若 just put 标题:  歌曲:发如雪 (from) 兰若, after other person clicks for 兰若, too; unfortunately, then see 这是歌词 of Mr. Zhou, what's his or her feeling?

4, BTW, it is not 诗; it is 歌词!

我也没说它是诗不是?俺一直在说词韵,不过举了两个诗的例子罢了。而且谁规定的歌词就不能活用字啊?宋词是啥,咋起源的涅?

至於3,姐姐您别生气,俺当时在office,就百度了一下歌词贴上了,没法敲中文,一时懒惰没加转贴,就被姐姐您雪亮的眼睛给揪出来了。俺错了,真的错了,不过俺相信,这不是阶级斗争,只是姐姐对俺有意见了,您就说吧,让俺也有个努力改正的方向。俺知道有时候俺说话不经过大脑,可这是生理缺陷啊,不是俺的错,请姐姐不要歧视残疾人。。。。   开开玩笑,姐姐千万别生气。。。问好。。。

贴副天之痕里的小雪画像算是给大家道歉啦。。。

bbcodeurl('http://swd.ga-la.com/sword3/pic2/y10.jpg', '
')



思无邪.
2006-7-14 01:15
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

xzhao2

#15  

Please move it from 诗苑 to 艺术之声!!!


2006-7-14 11:09
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xzhao2

#16  

It needn't 敲中文,加转贴 needs 2 clicks only!

- "没法敲中文,一时懒惰没加转贴"


2006-7-14 11:11
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

兰若

#17  



引用:
Originally posted by xzhao2 at 2006-7-14 04:11 PM:
It needn't 敲中文,加转贴 needs 2 clicks only!

- "没法敲中文,一时懒惰没加转贴"

Sorry, I don't know how to 加转贴 by 2 clicks, usually I type it in....JJ 您 就饶了我吧, 您就 别一将胜勇追穷寇了....faint  死了 ....服了U....



思无邪.
2006-7-14 13:28
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

xzhao2

#18  

I didn't 追穷寇, just try to help!

1st, when you like to put something new, you click 话题, then you will find 转载原创和旧作, 2nd click for 1 of the 3, well done!

BTW,  I still hope you move it from 诗苑 to 艺术之声, please!


2006-7-14 14:55
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »