游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创]于岚(方壶斋)双语诗三首 4/2/2019 修改 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创]于岚(方壶斋)双语诗三首 4/2/2019 修改

于岚(方壶斋)双语诗三首  

1

穿红马甲的女人

每天早晨我坐公车
去那水泥的丛林
和别的通勤人一起
猎取一日的面包 
他们象我一样
乏味无趣, 睡意仍浓。
直到她走上公车
她先生开车离去
太阳比平常更早
照进这天的黎明
白丝衬衣上一件红马甲
绿色裙子勾勒一道风景线
精心梳理的是金色的头发
透出脸庞的惊人的美艳
黑丝袜的腿如同
古希腊雕塑一般优雅
有点上翘的鼻子
活脱脱一幅诺曼-罗克维尔 
在达拉斯路她下了车
消失在人流车流之中
白丝衬衫上的红马甲
象一片花瓣飘逝不见
她的一切都那么和谐
这个穿红马甲的女人
我奇怪造物何以还要
浪费时间在别人身上

Woman in Red Vest

Every morning I take the Metro
Down to the cement jungle
To hunt for the day's bread
With all other commuters
Dull, sleepy as I am


Until she steps into the bus
Her husband driving away
The sun starts to shine earlier
Into the dawn of the day

Her red vest over her white silk shirt
Her green blouse a well contoured landscape
And her well groomed hair of gold
Highlights a strikingly featured face

Her black silk-socked legs are as graceful
As the marble sculptures of ancient Greece
And her nose, slightly up-lifting
Features a live Norman Rockwell

At Dallas street she gets off the bus
And mingles into the traffic
Her red vest over her white shirt
Fades like a drifting petal

Everything is so right about her
This woman in red vest
I wonder why Creation has
Wasted time making others

2

德州的蓝帽花


清晨它们向太阳微笑
也向我微笑
天使般地纯真
它们是我德州的
第一个邻居
孤独的时候
想家的时候
我在每一辆过往的车中
听见蓝帽花的低语
不管我去哪里
休士顿或伟科
路上总能见到
德州的蓝帽花
不管我乘坐什么
自行车或者汽车
我看见雨后的蓝帽花
新鲜而可爱
蓝帽花生长的时候
我不再有忧愁 
在早春的微风里
在起伏的草坡上
我的心不再孤独
因为蓝帽花住在了
我的圣殿里 


The Bluebonnet of Texas

Oh, bluebonnet
As the day's breaking
You greet the smiling sun
When I open my door
You smile to me too
And give me your smile
Like an angelic child

This is my new
Home in Texas land
And you are my first
Neighbor and friend
When I am lonely
And miss my home far
I hear you whisper
In every passing car

Wherever I go
From Houston to Waco
I see bluebonnets
Everywhere on the road
Whatever I am on
A bike or a train
I see bluebonnets
Fresh in cleansing rain

Gone are my sorrows
When bluebonnet grows
In early spring breeze
On the rolling meadows
Never lonely am I
In this heart of mine
When bluebonnet dwells
On my holy shrine

3

唐人街


我们去了唐人街
美国千篇一律的地方
一堆食品店, 书店, 录象店,
饭馆, 活动中心, 也许还有
一座寺庙

一堆彼岸世界的记忆
一堆抗拒同化的心结
一堆寻求补偿的孤独
龙的只鳞片爪
或者残角零发

大陆人的说不出特色的脸
台湾人的拒人于千里的脸
没办法形容的当地人的脸

美国化了的口音
说话中的汉英转换

女人的漂亮脸蛋
丰满的胸, 苗条的身
紧绷的牛仔裤
开得潇洒的车

在每张脸上
我都看见伊
猜想伊是否
也是一堆什么东西  

We went to the  China Town
The same stuff in every American city
A cluster of food stores, book stores, video stores,
restaurants, activity centers and maybe
A Church of Buddhism

A cluster of memories of the world beyond
A cluster of the complex of assimilation resistance
A cluster of solitude seeking compensation

A scale of the dragon
Or a broken horn
Or a dangling piece of hair and nail

The common mainlander faces
The distant Taiwanese faces
The hard-to-describe local faces

The accent  Americanized
The bilingualism
The code shifting in communication

Young pretty faces of women
Full breasts, smart body
Tight fit jeans
Gracefully driven car

And in every face
I see her
And wonder if she is also
A cluster of something


2019-2-25 18:02
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 综合类 下一主题 »