游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [转载]美国早期意象派诗人 Ezra Weston Loomis Pound 的两首著名诗歌 上一主题 | 下一主题
徐英才

#1  [转载]美国早期意象派诗人 Ezra Weston Loomis Pound 的两首著名诗歌

早期美国意象派诗人 Ezra Weston Loomis Pound 的两首著名诗歌

106. In a Station of the Metro

THE apparition of these faces in the crowd;         
Petals on a wet, black bough.         


285. The Garden

En robe de parade. Samain

LIKE a skein of loose silk blown against a wall       
She walks by the railing of a path in Kensington Gardens,       
And she is dying piece-meal       
                of a sort of emotional anemia.       

And round about there is a rabble                
Of the filthy, sturdy, unkillable infants of the very poor.       
They shall inherit the earth.       
In her is the end of breeding.       
Her boredom is exquisite and excessive.       

She would like some one to speak to her,                
And is almost afraid that I       
                will commit that indiscretion.


2016-6-15 09:58
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

意象派昙花一现。

庞德的《致敬》:“喂,你们这派头十足的一代,/你们这极不自然的一派,/我见过渔民在太阳下野餐,/我见过他们和邋遢的家属一起,/我见过他们微笑时露出满口牙,/听过他们不文雅的大笑。/可我就是比你们有福,/ 他们就是比我有福,/岂不见鱼在湖里游,/压根儿没有衣服。


2016-6-15 21:17
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  



2016-6-18 00:12
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

喜欢英诗和一些诗人们的生活哲学,我去的那个英诗论坛,诗人,评论员们的评论似乎也很专业,修改你文法,给你建议,很少见带负面情绪,个人化,take
it personally怎么说?论诗不涉及其他个人的事。


2016-6-18 00:31
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

.


2016-6-18 00:37
博客  资料  短信   编辑  引用

徐英才

#6  

意象派虽然因其不擅长诗而时兴短暂,它对诗坛的影响是很大的。


2016-6-18 09:38
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

徐英才

#7  

意象派是不屑于浪漫派的娇柔而出现的。


2016-6-18 09:39
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#8  



2016-6-18 09:52
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#9  



2016-6-18 09:55
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#10  



2016-6-18 13:43
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#11  

那个时代可以上网的话,诗人们不知道都在哪里上网?那么多派别都看花眼了。:)


2016-6-19 11:10
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#12  

Poems

P   oems are amazing things  that  they
O   ften  bring me
E   nergy in my down
M   oments and give me big
S   miles and comfort




诗是令人惊叹的东西,

经常在我心情低落的时候,

给我带来能量,

给我灿烂的笑容和安慰。

June 19, 2016



这是意象派吗?


2016-6-19 16:18
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#13  

.


2016-6-20 08:12
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#14  



2016-6-20 21:16
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#15  

偷空修改了一下:

宋词英译:【钗头凤】/唐琬, 【鹤冲天】柳永,何须论得丧http://www.backchina.com/blog/358517/article-253301.html


2016-6-21 09:44
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »