首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 中國姓裡的變音字 上一主题 | 下一主题
海外逸士

#1  中國姓裡的變音字

中國姓裡的變音字雖然很少,但特別是現在的年輕人,甚至有文化的五十以下的人經常讀錯。以下幾個常用姓氏就是這樣。
1) 樂(yuè),這字在姓裡應該讀作音樂的樂,不應該讀作快樂的樂(lè)。如水滸傳裡的鐵叫子樂和,因為這個姓讀作音樂的樂,所以作者給個綽號"鐵叫子"。如果這個姓讀作快樂的樂,作者可能會給個綽號"嘻嘻哈"。
2) 解(xiè),現在許多人都把這個姓讀作解決的解(jiě)。說明這些人沒有對特殊姓讀音的基本知識。也是在水滸傳裡,有解珍解寶兄弟二人。新華字典:解(xiè)字條下第二解釋為"姓"。 
3) 單(shàn),這個字在姓裡不能讀作簡單的單,要讀作參禪的"禪"音。隋唐演義裡有個第五條好漢叫單雄信。說書先生都讀"禪"音。
4) 尉遲(yù chí),這個複姓裡的第一個字不能讀作校尉的尉,應該讀作尉(yù)。唐朝有位開國大將叫尉遲(yù chí)恭,善用雙鞭,像黑鐵塔一座。傳說把他的畫像貼在門上,可以去鬼辟邪。



天生我材竟何用﹖
2016-4-11 10:32
博客  资料  主页  短信   编辑  引用

searain

#2  

乐和,解珍,单雄信,尉迟恭。

都是从演义里知道这些姓的正确读法。


2016-4-13 21:07
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗