首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗
游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 李白诗(微小说) 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  李白诗(微小说)

传神 (微小说)

今天教授派給我一件特殊的任務,她要我幫一個作家翻譯幾首詩。 作家是美國人,作家要翻譯的詩其中有唐朝 李白 的 《夢游天姥吟留別》。 我的教授是文學博士,翻譯界知名的高手。 她翻譯的作品很受圈內外人歡迎。 我不是她的得意門生,我的缺點是,她認為我的感情不足,逐字翻譯準確是準確,但卻不能傳神。 「且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。 安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏! 」 我的翻譯: But let me, on my green slope, raise a white deer, and ride to you, great mountain, when I have need of you.Powerful thing, who never will suffer being shown an honest-hearted face!我教授就說我譯的不好。 我也沒辦法。 她急了就拿書拍我的頭。 她脾氣太壞了,我不知道作為一個教授竟然能有這麼壞的脾氣, 不過她才27歲, 少年得志。 而我,只不過是一個機器人而已。 認命吧,侍候老闆,折腰事權貴,不得開心顏。
Jan 22, 2016



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-1-22 22:42
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 小说界 下一主题 »

首页小说界诗苑散文天地纪实录文史哲艺术之声综合类侃山闲聊图库书市文摘伊甸窗