游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 我是他的爱 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [原创] 家 / 屋

家。三室一厅两个娃。孩他爸。柴米油盐茶。

屋。叫价九十九万五。可逐鹿。欲购请从速。

(此屋大得可以在里面逐鹿。)



麻花霞家茶华沙车牙蛇瓜斜邪芽嘉瑕纱鸦遮叉葩奢楂琶衙赊涯夸巴加耶嗟遐笳差蟆蛙虾拿葭茄挝呀枷哑娲爬杷蜗爷芭鲨珈骅娃哇洼畲丫夸裟瘕些桠杈痂哆爹椰吒笆桦划迦揶吾佘


修改了。谢谢为力!



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-8-26 16:45
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#2  

小曼手快,赞!

“三室一厅”会不会更好?


2015-8-27 09:57
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

谢谢为力!

是的,我的小Ideas比较快,因要求不高,平仄不研究。



仙。游手好闲又一天。打个盹。人间已十年。


2015-8-27 13:34
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  [原创] 携酒吟月,看云卷云舒

(亲爱的粉丝,读者,谢谢您的点击,让我慢慢道来)


我是他的爱,
也是他的怨。
每次他都对我爱不释手,
然后又泪水涟涟,说我让他难受 。

他爱我爱得很难受 ,的确
每次都叫阿冰来安慰。
但我无动于衷
他哭他的,我没有让他爱我。


他很爱我,可我不爱他。
有什么办法?
爱我的,受得了我的人多着呢。
哦,对了,我是小辣椒。
是他又爱又恨的菜!


注:”我“不是指作者本人
”他“ 泛指爱吃辣椒又受不了辣的人

September21, 2015



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-9-21 14:45
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

我是他的爱,
也是他的怨。
每次他都对我爱不释手,
然后又泪水涟涟,说我让他难受 。
I am his love,
also his grudge
every time he loves me so much
that he can't bear to just let me go.
And then he says he can't stand me anymore,
with tears welling up in his eyes

他爱我爱得很难受 ,的确
每次都叫阿冰来安慰。
但我无动于衷
他哭他的,我没有让他爱我。
He loves me in a difficult way, indeed
Every time he calls Ice to help
But I don't care
I remain unmoved
I don't ask him to love me.


他很爱我,可我不爱他。
有什么办法?
  爱我的,受得了我的人多着呢。
哦,对了,我是小辣椒。
是他又爱又恨的菜!
He loves me? So? I don't love him back
What can I do?
So many people out there love me and spoil me.
Oh, by the way, I am HOT PEPPER,
His cup of tea,
the one he loves and hates.


2015-9-21 17:09
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#6  

that he can't bear to part with me.

还是说that he can't bear parting with me,较好。


2015-9-21 17:12
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  



引用:
Originally posted by 廖康 at 2015-9-21 17:12:
that he can't bear to part with me.

最好说that he can't bear parting with me.

haha! 我改完了才看见你的回复。

你是刚刚加的第二句。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-9-21 17:17
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#8  

但现在我觉得两种说法可以呀。 是什么原因,有什么讲究吗?

Now I change it to:  He can't bear to let me go. (吃之难受,弃之可惜。 又想吃,但又怕吃。 觉得原中文部分表达不准确)

What do you think?

Thank you! 多谢你!


2015-9-21 17:34
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#9  

今天早晨读【诗歌翻译技巧】

抄来一句:

"诗歌形式中确有一些不可译因素,但诗的意义、意境、神韵却大都可以被意会、被言传,尽管难以全部传达。因此译者应在词语的锤炼上下苦功夫,
写诗者常常是"语不惊人誓不休",译诗者没有这种精神也休想"译语惊人"  "

http://wenku.baidu.com/view/905bab0ff78a6529647d53a0.html


试翻译廖教的  【改《胡笳十八拍》】 咏郜艳敏

头六句。




我生之初乱方宁,
我生之后百废兴。
When I was born chaos began to settle down,
After I was born everything started to thrive.
天不仁兮降豫难,
地不仁兮使我逃荒行。
Hardships from the heartless heaven made me suffer,
Then the cruel earth drove me to escape from hunger.
欲寻生机兮道路艰,
盲流北上兮共哀悲。
I wished to find hope, but the road was arduous,
It was sad to see jobless migrants marching north.

多谢指正,问好!


2015-9-22 08:04
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#10  

动词bear后面通常用名称,代词或动名词。不是绝对不能用不定式,但很少,仔细揣摩就知道为什么了。

引用:
Originally posted by Xiaoman at 2015-9-21 10:34 PM:
但现在我觉得两种说法可以呀。 是什么原因,有什么讲究吗?

Now I change it to:  He can't bear to let me go. (吃之难受,弃之可惜。 又想吃,但又怕吃。 觉得原中文部分表达不准确)

What do you thin..



2015-9-22 13:36
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#11  

好的,谢谢廖教!我文法基础比较差, 再好好学习和提升。

Bear后面+动词ing是commonly used,  Bear to 是较正式场合用。


2015-9-22 14:06
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#12  

吟月

众星拱月照天门,
他乡异客念亲恩。
儿童未识离恨苦,
笑指夜空说银盆。

Stars set off the moon shining in the sky,
My heart is missing, toward home it will fly.
The kid has no idea what is sad parting,
He says THE MOON, pointing and giggling.

September 23, 2015

头一句的众星拱月烘托第二句作者独在异乡为异客的愁苦。 大人想家,想念远方的亲人,但小孩子却不懂世情,不懂人间生离死别的痛苦, 笑指夜空的明月,说The Moon!



北国之春:
https://www.youtube.com/watch?v=TrjAzWDd8r4


2015-9-23 08:05
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »