游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 南乡子/如梦令(多图) 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [原创] 南乡子/如梦令(多图)

南乡子

岛上铁板烧,三五知己乐逍遥,
闲话城中八卦事,悄悄,是非讲过便烟消。

水远山亦高,数只鲸鱼卷怒涛。
横舟侧畔有枯木,寥寥,夕照之下又低潮。

July 27, 2015

再读赵维烈南乡子有感。记去年和几个朋友在附近公园里烧烤。我们闲话生活,城中人事,是非讲过烟消,不外传。 那个公园是大西洋岸边的一个岛,远眺Nova Scotia,山高水远处,只见鲸鱼卷怒涛。Time flies when you are having fun, 很快地,夕阳斜照下又低潮又开始了,横舟侧畔处,逐渐显露几许枯木横搁。第一稿。
赵维烈【南乡子】:
http://www.yidian.org/view-thread-22918.html



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-7-27 11:54
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  


第 1 幅
大西洋在我脚下

第 2 幅
鹰击长空

第 3 幅
岛的另一面是一个湖


2015-7-31 13:13
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

如梦令

微风细浪拍堤。
烟波摇动云低。
古木闲鸟栖,
湖面潮退见底。
好奇。好奇。
鬼斧神工之谜。

July 31, 2015 (今日驾车去公园兜一圈,见图。那个公园兜一圈需要时间大概20分钟,时速20公里一小时)


2015-7-31 21:37
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

j

第 1 幅
Irving Nature Park


2015-7-31 21:53
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

被老师修改过的【如梦令】

     微風輕浪拍堤 。
     煙波翠泛雲低 。     
     良木鳥閑息 ,     
     落潮退見稀泥。
     神為 。 神為 。
     鬼斧匠藝之謎 。

The dam is blown and hit by soft breezes and waves,
While  bigger waves and clouds linger in distance.
Idle birds rest in a good tree,
Mud is seen when the lake water flows back to the sea.
That is done by a deity. That is done by a deity.  
The craftsman from the heaven, the mystery.  

Rhyming scheme: AABBCC

   August 14, 2015


平平平仄仄平 (韻) . 平平仄仄平平 (韻) .平仄仄平仄 (句) , 仄平仄仄平平 (韻) .

            微風輕浪拍堤 o      煙波翠泛雲低 o      良木鳥閑息 ,        落潮退見稀泥 o




            平平 (韻) o 平平 (韻) o 仄仄仄仄平平 (韻) o

            神為 o       神為 o       鬼斧匠藝之謎 o


2015-8-14 12:33
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#6  

刚刚加了英语翻译。

江山如此多娇,悬崖绝壁,奇峰异石,千沟万壑尽收眼底,言不尽,请观图。 周末愉快!

第 1 幅
Hopewell Rocks

第 2 幅
Hopewell Rocks 1

第 3 幅
Hopewell Rocks


2015-8-14 14:25
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  

如梦令:拟把疏狂图一醉


  時值秋高氣爽
  亭台曲水流觴
  良友自八方
  各路英雄赏光
  叮当
  叮当
  一樽還酹霓裳

August 14, 2015


2015-8-14 16:22
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#8  

诗丶图美👍
Hopewell, 两年前去拜访海上大花瓶。赞叹大自然鬼斧神工!我们是落潮时到的,未能荡舟,遗憾



因为无能为力,所以尽力而为。
2015-8-14 16:32
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »