游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [转载]求英译:辛弃疾《一剪梅》 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [转载]求英译:辛弃疾《一剪梅》

方才古狗得辛弃疾【一剪梅】, 甚是喜欢。在下不才 ,久闻伊甸园乃卧虎藏龙之地,请高手来一译,在此先谢过:

辛弃疾《一剪梅》(游蒋山) 

 片石撼江皋, 水激矶头影动摇。 阅尽兴亡千古事, 萧萧, 往日英雄不可招。 一剑倚天高, 恐有蛟龙起怒涛. 铁锁都应拦不住, 滔滔, 和雨和风卷六朝 .



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-7-21 19:05
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

一剪梅----码头垂钓 (看了几首一剪梅,临时涂鸦,抛砖引玉,记去年夏天吾于附近某码头垂钓)

青山相对两葱笼,水暖风凉,鹰击长空。码头垂钓乐无穷, 百威啤酒,咖啡壶中。(1)
不怕丛林来黑熊,上膛猎枪,强弩硬弓。大鱼蹦跳入水桶, 鲜蒸冷冻,酱醋姜葱。


(1) 在我这个区域,公共地方是不许喝酒的,你可以把酒倒进咖啡壶/杯,假装喝咖啡,如果不怕被警察抓住。


脚韵选自平水韵:

东同铜桐筒童僮瞳中衷忠虫终戎崇嵩弓躬宫融雄熊穹穷冯风枫丰充隆空公功工攻蒙笼聋珑洪红鸿虹丛翁聪通蓬烘潼胧砻峒螽梦讧冻忡酆恫总侗窿懵庞种盅芎倥艨绒葱匆骢


2015-7-21 20:58
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

大半天才见30多点击。往日英雄不可招,还被英雄招了去。某先生来信邀我去某站, 那里点击率高。多谢了先。我暂时只需两三个地方存放一些稿件便好(要两三处是因为一旦与版主起冲突被封杀还有退路。现觉哪儿都不安全,这世道,处处硝烟四起,鼓角齐鸣,剑拔弩张,特别是对我,可能我真不会溜须拍马,这事应该可以练习的,可我又不喜欢摧眉折腰事权贵。。。。)当然,我会再慢慢搬走的。

古典文学英译,放之四海少人看,得三两人已不错。


2015-7-21 22:56
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#4  

到底谁的

南鄉子﹒登燕子磯
趙維烈

片石撼江皋, 水激磯頭影動搖.
閱盡興亡千古事, 蕭蕭, 往日英雄不可招.

一劍倚天高, 恐有蛟龍起怒濤.
鐵鎖都應攔不住, 滔滔, 和雨和風卷六朝.

A Cliff by the River in Nanjing

a shaken rock there,
river dances in splashing light
browsing historical events
I'm sad
heroes past none to summon
Like a sword against sky
it fends off angry dragons
that iron chains defy
in waves
six dynasties gone with the wind

第 1 幅


2015-7-22 09:47
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  



引用:
Originally posted by fanghuzhai at 2015-7-22 09:47:
到底谁的

南鄉子﹒登燕子磯
趙維烈

片石撼江皋, 水激磯頭影動搖.
閱盡興亡千古事, 蕭蕭, 往日英雄不可招.

一劍倚天高, 恐有蛟龍起怒濤.
鐵鎖都應攔不住, 滔滔, 和雨和風卷六朝.

谢方老师指正。现在再读应该赵维烈的。
我昨夜古狗“豪迈诗词” 在此处获得
http://wenwen.sogou.com/z/q140803523.htm
这个信息应该是有误。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-7-22 10:12
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#6  



引用:
Originally posted by fanghuzhai at 2015-7-22 09:47:
到底谁的

南鄉子﹒登燕子磯
趙維烈

片石撼江皋, 水激磯頭影動搖.
閱盡興亡千古事, 蕭蕭, 往日英雄不可招.

一劍倚天高, 恐有蛟龍起怒濤.
鐵鎖都應攔不住, 滔滔, 和雨和風卷六朝.

A Cliff by the Ri..

欣赏和佩服好译!我good good study 去也。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-7-22 12:20
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  

昨日读方先生文【为母外翻译招魂】获益匪浅:http://www.yidian.org/articlelist.php?tid=21872&starttime=0&endtime=0
六朝散文英译对我来说是一个大Project。 再次多谢鼓励!

余之一剪梅英译

both side of the river

are hills of wondrous green.


wind cool and water warm

eagle cleaves the sky

so high above the wharf

as I fish from this pier

with Budweiser beer

and a coffee cup near

I feel wonderful, unafraid

of bears from woods nearby

with my crossbow and rifle

waiting closely by

a large fish in my pail

splashing water with his tail

I will steam some tonight

put the rest on ice

cook with onion, vinegar,

soy sauce and ginger.


2015-7-22 14:50
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »