游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 没有不好的女人,只有硌涩的女人 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 没有不好的女人,只有硌涩的女人

(注:以下英文,包括拼写,都是剪贴过来的。)




首先,不知道ge4 se4 是不是这样写的: 硌涩

在网上认识不少异性,除了客观指标可以排除掉一些,不想交往以外,一般的人只要接上头了,就会发现各人都有各人好的一面。所以我有个理论,找对象的话,不要不看客观条件就跟人家聊,你会发现每个人都有心灵美,那怕是风尘女子。

但是世界上不乏硌涩的女人。这种人不能说不是好人,但就是有点奇怪的脾气。

一日,有女网访老方,当然没有表什么态,是系统记录其来访的。老方看其介绍云

I was a mechanical engineer who is a beautiful, attractive, kind, intelligent, honest with good sense of humour and responsible and faithful woman. I enjoy listening in music, play piano, swimming, playing badminton and travelling if I have free time。

寻找

I hope to meet a man who is good manner, responsible, cheerful, loyal, trustworthy to have a happy family

老方见其英文不甚妥贴,又见其是个VIP,可以给对方发信,便好为人师地把这个英文介绍修改一下发过去。

I was a mechanical engineer. I am a beautiful, attractive, kind, intelligent, honest and faithful woman with a good sense of humour and responsibility.

I enjoy swimming,listening to music, playing piano, playing badminton and travelling if I have free time.

寻找

I hope to meet a man who is responsible, cheerful, loyal, trustworthy and has good manners to start a happy family

女人很快回答了:

Thank you for teaching me English.
I was a mechanical engineer.
I am retired now. Sorry!

这个回答表面上看起来客气,但是老方反复吟读,发现重点还是在最后一个词和那个惊叹号上,隐含意义非常深刻。

老方没理会,回答曰:

没什么好 sorry的。我过去是英语老师,改惯了。


女人又答了:

Thank you! I was English teache too

这里少掉了一个r,笔误。但是这次的隐含意义就不那么隐含了。意思是说,别夸口你是英语老师,老娘也是!

老方又不管,接着问:

那你怎么改行了?


女答:

I was English teacher in my spare time.


老方顿时联想到当年在国内当英语老师的时候,工资基本不动的大好时光,不禁感叹道:

it is nice to be able to moonlight apart from your regular job. teaching English can bring you lots of cash.

过了两天,老方收到女人一个愤怒的回信:


I think you are too "smart" to judgeI something about me. I teach English is for free like you did.

Your sentence "it is nice to be able to (why no verb here??) moonlight apart from your regular job" has syntax error! Please check it by yourself again!

Sorry fot saying that!

女人的介绍里说她是基督徒。这里老方看到了圣经里的话语,就是judge(论断)这个词。女人一定在想,你不要论断我,免得自己被论断!

第一句让老方百思不得其解. 按照老方的理解,应该翻译成“我认为你太聪明了以至于无法判断我的事情”。不过女人的意思可能是说老方燕雀安知鸿鹄之志。人家基督徒业余时间教英语是免费的。老方想,真应该把她介绍给上海的一个朋友免费跟她学英文。

第二段,女人让老方差一点跌破眼镜,怀疑自己的专业英语学习都还给老师了。女人义正辞严地质问老方为什么在 to后边不用动词而用了一个名词 moonlight 月光。老方不知道女人是怎么理解他的话的。但是老方还是谦虚地查了一下词典,重温了moonlight的动词用法,确信自己没有用错。

老方想告诉女人moonlight是个动词,但是发现已经被阻止回答。

提一个问题,又拒绝让人回答,那就是说她的问题等于是一个反问句了。 看来女人坚信moonlight是一个名词。那个女人到底是怎样理解这句话的呢?

想来想去,只有一个解释:

在上海,能够下班之后欣赏月光该是多么惬意的事情。

女人一定以为老方癞蛤蟆想吃天鹅肉,打算跟她在南京路手挽手漫步在黄浦江上的月光之下。

她一定在想:这个美国小瘪三,港头,小赤佬竟敢打我一个工程师的主意!是可忍孰不可忍!

老方哑然一笑,看看女人照片里书架上的英语词典和文学典籍,以及书架顶端的十字架,想:这个女人没有一点基督范儿。

过了两天,老方的文档标题赫然写着:

“英文moonlight 是一个动词。请先查词典再教别人!”


2015-5-30 22:49
博客  资料  短信   编辑  引用

格丘山

#2  

听说苏小妹,新婚夜用对联难丈夫, 对不出不让进闺房(:)

你俩比苏小妹还书呆子, 没有见面就发生语法大战(:)


这个故事可以编入今古奇观(:)


2015-5-30 23:12
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  

"teaching English can bring you lots of cash."

觉得未见面时应该先讲心,非现金? Women一般都喜欢被P些MP的,我猜。可能这是为啥她不高兴。


2015-5-30 23:23
博客  资料  短信   编辑  引用

格丘山

#4  

老方, 下次再碰到这种情形, 用下面办法:(:)

方:你的英语非常好,  我是英语老师, 应该向你学习

女:  不, 我应该向你学习, 我也是英语老师。

方:  太好了, 我一直梦想有个英语太太帮我提高教学效果  I(附上那张红杏出墙的房子照片)(:)

女:  如果我们离得近, 我们可以互相帮助, 我也喜欢有一个英语老师的丈夫能帮助我

(后面就进入隐私谈话部分, 不宜在网上公布了)  (:)


2015-5-31 00:21
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

:)格老师 you have a good sense of humor.


2015-5-31 08:15
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#6  

1﹐ 老方是軍人﹐有紀律﹐不會紅杏出牆的。2﹐ 如果真的出牆了﹐就不會貼在這裡。
一定是暗度陳倉了。


2015-5-31 09:12
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2015-5-31 09:12:
1﹐ 老方是軍人﹐有紀律﹐不會紅杏出牆的。2﹐ 如果真的出牆了﹐就不會貼在這裡。
一定是暗度陳倉了。

喜欢看你们聊天,太睿智了。哈哈!:)



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-5-31 09:14
博客  资料  短信   编辑  引用

格丘山

#8  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2015-5-31 09:12:
1﹐ 老方是軍人﹐有紀律﹐不會紅杏出牆的。2﹐ 如果真的出牆了﹐就不會貼在這裡。
一定是暗度陳倉了。

人家这里紅杏出牆就是指老方那个房子墙里的花爬到墙外面来了, 老海书念多了,心术不正, 想到哪里去了(:)


2015-5-31 10:12
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#9  



引用:
Originally posted by 格丘山 at 2015-5-31 10:12:



人家这里紅杏出牆就是指老方那个房子墙里的花爬到墙外面来了, 老海书念多了,心术不正, 想到哪里去了(:)

Funny. :) 美国已经是春光明媚了,我这里大雾,枝头才发芽不久。羡慕你们。哈哈。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-5-31 10:41
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#10  

编辑了


2015-5-31 20:45
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#11  

幽默的文章。这个女人是有点儿怪。


2015-5-31 23:15
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#12  

又看到一句雷人英语,I'm a civil servants, the work has been 30 years, is about to retire at the end of this year.Gentle, virtuous, likes to make home clean and tidy, like under the kitchen to do some delicious food, and considerate care about people,

虽然也是vip, 不敢给人改了


2015-6-1 07:17
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#13  

基本上表达能让人看懂。“under the kitchen to do some delicious food”  看来这个工作难度似乎有点儿高? 如何 做到Under The Kitchen?   还好,没把Kitchen写成Chicken。 我常犯这个错:Kitchen, Chicken, Kitchen, Chicken, Chicken,说三遍就混淆了。


2015-6-1 07:29
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#14  

是人都會分好壞﹐跟性別沒關係。


2015-6-1 07:57
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

fanghuzhai

#15  

以后干脆这样写。I am upperable to the living room, underable to the kitchen and innerable into the bedchamber.


2015-6-1 15:55
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#16  

好玩的表达。曾经听过Open car 的 :  

I open car to the market. 我开车去市集。 我收集了不少,其实自己也犯过的一些好玩的错误。


2015-6-1 16:23
博客  资料  短信   编辑  引用

格丘山

#17  

我說老方這就是你的不是了。 你跑到找對象的網絡中,  不是去好好找對象, 而是不務正業,到處挑人家的英語毛病, 是可忍, 孰不可忍?

If this can be tolerated, what cannot? 😠


友情提示: 应该注意的是长的怎么样?  有没有不良习惯? 脾气好不好? 😉


2015-6-1 16:43
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#18  



引用:
Originally posted by 格丘山 at 2015-6-1 16:43:
我說老方這就是你的不是了。 你跑到找對象的網絡中,  不是去好好找對象, 而是不務正業,到處挑人家的英語毛病, 是可忍, 孰不可忍?

If this can be tolerated, what cannot? 😠


友情提示:..

脾气好不好。。。。Make Sure对方是不是摔跤手,武林高手,如果是,Make Sure她脾气好。



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-6-1 22:01
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#19  

又看见一个好玩的: 标题

If you can not return to the past ... then come ba


2015-6-2 10:00
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#20  

漏掉 CK。

除了 Open Car 开车 ,还有: open the TV , open the radio.  

打开电视机,打开收音机。。。


2015-6-2 22:48
博客  资料  短信   编辑  引用

海外逸士

#21  

open heart.


2015-6-3 08:42
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

Xiaoman

#22  



引用:
Originally posted by 海外逸士 at 2015-6-3 08:42:
open heart.

Open heart 很经典。 :)  有趣!



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2015-6-3 12:31
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 侃山闲聊 下一主题 »