游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 老方译诗:辛弃疾, 木兰花慢·可怜今夕月 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 老方译诗:辛弃疾, 木兰花慢·可怜今夕月

 木兰花慢·可怜今夕月
 

可怜今夕月,向何处,去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外。空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留?
  谓经海底问无由,恍惚使人愁。怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?

Lovely Is Tonight's Moon

Xin Qiji (1140-1207)

Translated by Fang Huzhai

Lovely is tonight's moon, on a long trip to where?
Does another world only begin to see the eastern light there?
Or is she in a vast space beyond the sky where
She is being carried off by the wind fair?
A flying mirror without string, what holds her?
The moon lady not married, who hosts her?

She journeys under the sea, which puzzles me:
And worries me that the monstrous whales
Would demolish her fragile jade palace
The toad can swim alright, what about the jade bunny?
If you say all will be fine, then tell me
Why becomes she thinner and thinner gradually?


2015-4-13 19:59
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

学习了辛弃疾木兰花慢·可怜今夕月和方老师好译。光影东头月如钩,不使人愁也无由。问好!


2015-4-14 09:01
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »