游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 宋词英译:了却君王天下事 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [原创] 宋词英译:了却君王天下事

I am drunk, looking at my sword under the adjusted lamp,
It's a dream, bugles call and all my men are ready to fight.
They are sharing grilled beef on the land which is wide,
And the solemn battle hymns are being played by the harp.  
All my soldiers are gathering on the battlefield of autumn,
Their horses are faster than wind gusts blowing through.  
Their bows and arrows are louder than the bolt from the blue,
After helping the emperor to have his business done.  
We  will  earn ourselves great reputation and  fame.
Alas! Just a dream, but my grey hair is real, what a shame!

Rhyming scheme: ABBA CDDC EE


Translator:Xiaoman Feb. 23, 2015

自宋代诗人辛弃疾的《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》 
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。
沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!


2015-4-13 19:48
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#2  

“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。”——这样的诗句读来,真有气吞山河之势。


2015-4-18 20:29
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »